`

Джейсон Дарк - Затейник

1 ... 4 5 6 7 8 ... 26 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Я только пожал плечами.

До управления полиции не случилось больше ничего. Мы прошли не так уж много, но одежда прилипла к телу. Жара и духота создавали какое-то давление, вызывающее у меня головную боль. В Лондоне была зима. Я скучал даже по моросящему дождю и предрождественской суете.

Мы должны явиться к некоему Джорджу Кавальдосу. Это был полицейский лейтенант.

Два часовых перед старым зданием с большой стертой лестницей остановили нас. Они сердито и внимательно смотрели из-под шлемов. Здесь явно не жаловали посетителей. Нас провели в приемную, где ожидала благодатная прохлада, присущая старым зданиям с толстыми стенами. Сопровождавший нас мужчина из кабины позвонил Кавальдосу, а мы ждали ответа, сидя на скамейке. Нам обоим казалось, что мы находимся в старой школе. Выло очень тихо в широких коридорах и на лестнице — никто не приводил преступников.

Позже мы узнали, что в здании имелось еще несколько входов и пристройки для подобных дел.

Бразильцы, видимо, располагают массой времени. В Скотланд-Ярде посетителю вряд ли пришлось бы так долго ждать. Наконец появился служащий, который вооружением больше напоминал солдата, и предложил пройти с ним.

На скрипящем лифте мы поднялись на второй этаж, прошли по широкому коридору. Здесь народу было побольше.

Мы услышали громкие голоса, хлопающие двери, звонящие телефоны. И все время раздавались крики.

Мне бросилась в глаза очень красивая женщина. Она держала за руку мальчика и разговаривала со служащим, который тупо пялился на ее грудь. Рядом с красавицей сидела другая женщина, она плакала.

Джордж Кавальдос принял нас подобно опереточному герою. В щегольской униформе он произвел на нас впечатление. Над верхней губой поблескивали холеные усы. Темные волосы зачесаны вперед и пострижены, как у пони. Его улыбка была такой же молодцеватой, как осанка, он по-военному приветствовал нас, мы ответили ему не столь официально.

Лейтенант хорошо говорил по-английски, осведомился, как прошел полет, который мы провели прекрасно и даже поспали.

— Сейчас вам нальют кофе, — сказал он, показывая на стулья, — а потом мы побеседуем.

— О Затейнике, — сказал Сьюко.

Лицо лейтенанта омрачилось.

— Да, снова убитые.

— Они тоже изуродованы?..

Он кивнул.

— Да, сеньор. Трудно было распознать в них людей.

— И по-прежнему никаких следов?

Мы пили кофе, который принес нам молодой человек.

— У нас нет ни единого следа. Он появляется неожиданно и убивает. Ему безразлично, к какой социальной группе относится жертва. Он очень жесток и никогда не оставляет следов.

— Но у вас есть описание его внешности? — спросил Сьюко.

— Да! — заявил гордо Кавальдос. — Оно у нас в самом деле есть. Нам его передали, и должен признаться, что мы действительно имеем дело с монстром. Ужасное обезьяноподобное существо, выползающее из какой-нибудь норы.

— Может быть, оборотень?

Он засмеялся.

— Нет, сеньор, не тот случай. Это же выдумки. Мы ведь не в кино, а…

— Они встречаются не только в кино, — сказал Сьюко, голос его звучал очень тихо.

Кавальдос откашлялся.

— Я бразилец, — сказал он, — и горжусь этим. Я знаю, что в этой стране не все обстоит так, как должно, здесь перемешана вера с суеверием. Здесь есть колдуны вуду и макумба. Мне все это известно, а в оборотней здесь не верит никто. Необходимо было вам приехать из Европы и заявить мне, что нужно искать оборотня.

— Мы и собирались это сделать.

— И все же я не могу согласиться. Разрешите, я скажу то, что думаю.

— Пожалуйста.

Он наклонился вперед и чуть не опрокинул чашку.

— Я считаю, что кто-то переодевается. Кто-то, у кого не все дома, понимаете? Он колесит по всему Рио и когда-нибудь напорется на кого не надо, и тот его укокошит.

— Были случаи, когда в него стреляли и попадали в цель? — продолжал упорствовать я.

— Да.

— И он уходил?

— Но есть защитные жилеты, сеньор Синклер. Вы должны бы это знать.

— Да, это так. И все-таки мы будем придерживаться нашей версии.

Кавальдос откинулся назад, положил ногу на ногу и покачивал левой ногой.

— Конечно, это наш просчет, что погиб ваш коллега. Но чего ему нужно было на пляже со шлюхой. Его предупредили, что это очень опасно. Учтите.

— Мы и не собираемся жариться на пляже, — сказал Сьюко.

— Прекрасно. Дальше?

— Мы хотели бы найти убийцу.

Наш коллега зевнул.

— Да, нам тоже. Чертовски хочется.

— И нам хотелось бы, чтобы вы нам в этом помогли, — добавил я улыбаясь.

— Как? Следов нет. Я могу только фиксировать события и ожидать новые трупы.

— Но у вас есть свидетели.

— Были. Они ничего не говорят. Если вы сегодня снова опросите этих людей, увидите, как они пожимают плечами и заявляют, что забыли все. Теперь ваш черед.

— Я думал, что вы поддержите нас, коллега. Я заблуждался.

— Я не могу.

— Но у вас есть какие-то материалы.

Он почти озлобленно отмахнулся.

— Ерунда, в них даже не перечислены имена всех жертв. Многих не удалось опознать. Люди стекаются в город с севера, бегут от проклятой засухи и не подозревают, что попадают из одного пекла в другое.

— Но он всегда появляется ночью. — Я снова перевел разговор к нашей теме.

Кавальдос кивнул.

— Да, это так. Только ночью. Он появлялся, как призрак, убивал и исчезал.

— А почему его так странно прозвали?

— Затейником его окрестили в одной газете. Хотите верьте, хотите нет, но он, пусть и таким страшным способом, отвлекает многих людей от их собственных проблем, которые кажутся им, благодаря ему, не такими ужасными.

Я спросил его:

— Вы расследуете убийство или серию убийств?

— И да, и нет. Я только собираю сведения. Мы ждем следующего преступления и надеемся, что когда-нибудь Затейник попадет к нам в ловушку. Это все.

— Этого слишком мало.

— Правильно.

— Убийства совершались в одном и том же районе? — спросил Сьюко.

— Ничего подобного. Убийства совершались по всему городу. Он появлялся даже в местах, где живут люди богатые, — сообщил нам коллега не без злорадства, — и вволю куражился там, но следов не найдено. Я сообщу вам, когда будет найден новый труп.

Я покачал головой:

— Если так, нам лучше возвращаться в Лондон. Звонить можно и туда. Так не пойдет.

— Тогда я могу только пожелать удачи, но сомневаюсь, что вам повезет больше, чем нам.

— Ладно, посмотрим. — Я взглянул на Сьюко. — У тебя есть вопросы?

— Нет.

— Тогда пошли.

Вдруг Кавальдоса осенило:

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 4 5 6 7 8 ... 26 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джейсон Дарк - Затейник, относящееся к жанру Ужасы и Мистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)