`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Ричард Матесон - Тени и призраки

Ричард Матесон - Тени и призраки

1 ... 98 99 100 101 102 ... 110 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Став спиной ко всем, он глубокими вздохами пытается унять слезы.

— Только не оставляйте меня, — тихо выдавливает из себя Макс. — Постарайтесь хотя бы понять.

Медленно, устало трет глаза.

— Знаю, мне не зачеркнуть того, что я натворил сегодня, но вините в этом слабость человека, который видит, что жизнь его кончена.

Поворачивается к нам, лицо его выражает отчаянную мольбу.

— Прошу вас, — бормочет он. — Мне так нужна ваша помощь.

«Сын, — закрадывается в мою голову еретическая мысль, — я бы, кажется, предпочел видеть тебя убийцей, чем пресмыкающимся гадом».

Кассандра смотрит на него, не менее смущенная, чем Гарри или, как я думаю, чем шериф. Она явно не была готова к такому повороту событий. Но точно так же не может и отмахнуться от него.

— Ладно, что уж. Голос ее звучит совершенно спокойно.

«Невероятно, — думаю я. — Они что, намерены продолжать жить вместе и дальше?»

Гарри смотрит на нее в полном изумлении.

— Ты остаешься здесь?

— Со мной все будет в порядке.

«Это просто сумасшествие какое-то», — думаю я.

Она смотрит на шерифа.

— Вы будете приглядывать за ним, так ведь?

Шериф молча посмотрел на Макса, затем опять на нее, словно пытаясь (весьма ограниченные у него были для этого возможности) разрешить эту загадку: Кассандра готова остаться со своим явно свихнувшимся супругом после всего, что он учинил с нею и Гарри — да и с самим шерифом тоже — за последний час.

— Слушай, ради Иисуса Христа… — начал опять Гарри.

— Гарри, со мной все будет в порядке, — отрезала она.

— Ты ему поверила? — недоверчиво уточнил он. — Ты на самом деле веришь этому сукину сыну?

На это она не промолчала, возможно, не найдя убедительного ответа.

Гарри издал восклицание, выразившее меру его непонимания происходящего:

— Господи Иисусе Христе!

И сделал обеими руками такой жест, будто решил махнуть на все рукой.

— Отлично. — Его тихий голос подчеркнул то огромное отвращение, которое он испытывал ко всем. — Отлично. К дьяволу всех вас. Оставайся с ним!

Заметив свой портфель в руках шерифа, он осторожно забрал его и огляделся.

— Где моя шляпа? — спросил он, не обращаясь ни к кому в отдельности, но тут же рассерженно фыркнул: — К черту!

Повернулся, чтобы поцеловать Кассандру на прощание, но та отвернулась и направилась к окну, выходившему на озеро.

— Всего хорошего, Гарри, — безразлично проронила она.

«И эта женщина была так расстроена его исчезновением и предполагаемым убийством? — промелькнула у меня недоуменная мысль. — Что за дьявольщина тут происходит?»

Гарри замер на полдороге, крайне удивленный ее поведением. Несколько мгновений он пристально смотрел на нее, затем резко отвернулся.

— Пора выбираться из этого сумасшедшего дома, — пробормотал он.

По дороге к выходу обернулся к Кассандре и холодно бросил на прощание:

— Что ж, пока, крошка.

— Непременно вышлю твою шляпу по почте, — пообещал ему Макс.

— Не стоит беспокоиться, — ответил тот.

Тут шериф, окончательно придя в себя, быстро принял бразды правления.

— Мистер Кендал, вы не намерены выдвинуть обвинения против мистера Делакорте? — спросил он.

Гарри на минуту остановился, обдумывая предложение, оглянулся и испытующе взглянул на Макса. (Я мог бы поспорить, что соблазн был велик.)

Затем сделал сердитый жест, отмахиваясь от него.

— Нет. Пусть этот идиот упивается своей ничтожной победой, — бросил он. — Этой маленькой радости ему хватит на всю оставшуюся вшивую жизнь.

И он выразительно глянул на Макса.

— Ты для меня отныне не существуешь, — сказал он. — Ни как клиент, аи как друг. Ты для меня теперь даже не человек. Все. Мы квиты. Кончено.

Улыбка Макса была непроницаемой.

— Наши отношения кончены уже много лет назад, — ответил он.

Гарри бросил на него еще один подозрительный взгляд и вышел. Остальные стояли, не шевелясь и прислушиваясь к его шагам, отчетливо раздававшимся по каменным плиткам пола вестибюля. Затем хлопнула входная дверь. Ушел. Гарри Кендала с нами больше не было.

Осталось трое. Четверо, если вы (слишком снисходительно, право) посчитаете и мистера Овоща.

Как позднее стало известно, Гарри без приключений добрался до скоростной магистрали, нашел телефонную будку и вызвал такси.

Шериф обернулся к Максу.

— Прежде чем я уйду, — объявил он, — хочу предупредить вас, чтобы вы знали. Ваша жена права. Я намерен с этой минуты не спускать с вас глаз. Если бы я захотел, то смог бы вас уже сейчас упечь в тюрьму за то, что вы тут устроили. Но я предпочитаю оставить вас на свободе, зная, что, как бы вы ни старались, вам от меня не скрыться. — Его лицо внезапно приняло презрительное выражение. — Если вам доставило удовольствие морочить мне голову, должен сказать, что вы невысоко ставите свое ремесло. Я — шериф маленького округа в Новой Англии. Вы — профессиональный иллюзионист. И вы действительно считали, что это большое достижение — испытывать на мне ваши трюки? Если это так, если это тешило вашу гордость, то, скажу вам прямо, гордости у вас просто нет!

И он послал Максу едва заметную насмешливую улыбку.

— До свидания. Великий Делакорте, — бросил он на прощание. Но тут новая мысль пришла ему в голову. — Правильнее сказать, до скорого свидания. — Насмешка на его лице сменилась откровенной злостью. — Скоро увидимся. Непременно.

Макс только наклонил голову, без дальнейших возражений. Я был рад тому, что он сохранил хоть каплю приличия.

Шериф бросил на Кассандру вопросительный взгляд. Затем отвернулся и зашагал к двери, ведущей из кабинета. В вестибюле прозвучали его удаляющиеся шаги. Снова открылась и хлопнула входная дверь.

В кабинете остались двое.

ГЛАВА 24

Я сказал, что их осталось двое. Разумеется, мы остались втроем, но меня едва ли можно счесть полноценным членом этой компании. Если не считать редких обращений ко мне сына, то можно сказать, что я оставался все это время невидимым. К счастью. Если бы не это, печальное в своей сути обстоятельство, страницы, которые вы видите, никогда не были бы написаны.

Итак, на чем мы остановились? Макс и Кассандра стоят неподвижно, шериф только что вышел. Я тоже сижу неподвижно. Это понятно. Первой нарушила молчание Кассандра.

— Наконец он ушел, — с облегчением проговорила она.

Не тех слов я ожидал от нее.

Макс, ничего не ответив, молча направился к бару. На лице его застыло выражение враждебного презрения.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 98 99 100 101 102 ... 110 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ричард Матесон - Тени и призраки, относящееся к жанру Ужасы и Мистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)