Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Ричард Матесон - Тени и призраки

Ричард Матесон - Тени и призраки

Читать книгу Ричард Матесон - Тени и призраки, Ричард Матесон . Жанр: Ужасы и Мистика.
Ричард Матесон - Тени и призраки
Название: Тени и призраки
ISBN: 978-5-699-37575-2
Год: 2009
Дата добавления: 13 декабрь 2018
Количество просмотров: 145
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Тени и призраки читать книгу онлайн

Тени и призраки - читать онлайн , автор Ричард Матесон
Что может сделать муж, чтобы загладить супружескую измену? Дэвид Купер поступил мудро — вместе с женой Эллен он отправляется в Логен-Бич, курортный город на берегу океана, где они двадцать лет назад провели свой медовый месяц. Светлые воспоминания прошлого должны восстановить разрушенную семью. Но мог ли знать раскаявшийся супруг, что дом, в котором они временно поселились, облюбовал призрак.
1 ... 106 107 108 109 110 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Note12

А. М. Дунн (1898–1990) — американская актриса кино и театра. Исполняла роли светских благовоспитанных дам. В 1952 г. приняла решение не сниматься в кино и не играть в театре.

Note13

Эта героиня одноименной повести Элеаноры Портер (1868–1920) отличалась безудержным оптимизмом и доверчивостью.

Note14

Термин, применяемый в собаководстве — команда принести предмет.

Note15

Паралич половины тела.

Note16

Тупик (фр.).

Note17

«oscar» — известная американская премия в области кинематографии. «Tony Awards» — американская премия в области театрального искусства. «Emmy Awards» — американская премия в области телевидения и телевизионных искусств.

Note18

Отец (лат.).

Note19

Дуг Хеннинг (1947–2000) родился в Канаде, на Бродвее выступал с 1974 г. Неоднократно награждался престижными премиями; ушел со сцены в середине 80-х, продав часть трюков Д. Копперфильду.

Note20

Дэвид Копперфильд (род. в 1956 г. в штате Нью-Джерси). Настоящее имя — Дэвид Сет Коткин. Псевдоним выбран в честь героя романа Ч. Диккенса. На сцене с двадцати лет, удостоен престижных наград.

Note21

Против (лат.).

Note22

Пандит — ученый муж, титул, используемый в Индии при обращении к уважаемым людям (инд.).

Note23

Решительное действие (фр.).

Note24

Задет (фр.). Термин, применяющийся при фехтовании.

Note25

Аллитерация — литературный прием, повторение однородных согласных звуков.

Note26

Одну минуту (ит.).

Note27

Вот! Взгляните! (фр.)

Note28

Почему? (фр.)

Note29

Это чудесно! (фр.)

Note30

Ради бога, малышка (фр.).

Note31

После смерти (лат.).

Note32

Отец семейства (лат.).

Note33

Вперед! (фр.)

Note34

Боже мой! (фр.)

Note35

Смысл жизни (фр.).

Note36

Моя вина! (лат.)

Note37

Возможно, автор имеет в виду Панэция Родосского (185 г. до н. э.), философа, представителя школы стоиков.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 106 107 108 109 110 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)