Дом пламенных клятв - Оливия Вильденштейн


Дом пламенных клятв читать книгу онлайн
Немногие ненавистны мне больше Данте Реджио, однако список врагов теперь дополняют некоторые мои родственники. Особенно после того, как они помогли остроухому правителю меня похитить. Запертая в обсидиановом подземном мире, куда не способен проникнуть ни один ворон, даже их король, я пытаюсь смириться с правдой, противоположной тому, что мне говорили всю жизнь.
Хотя мои новые союзники преследуют собственную цель, мы все единогласны в одном – Данте должен умереть. Но больше всего на свете я мечтаю вернуться к Лору, прежде чем, разыскивая меня, он сровняет королевство с землей… или же потеряет человечность. Может, мне корона предпочтительнее гроба, но я отказываюсь жить в мире, где моя пара существует только в облике птицы…
Я крепче обхватываю Ифе бедрами, когда она ныряет ниже, пытаясь избежать града дроби.
– Едва корабль выровняется, опусти меня! – прошу я, перекрикивая треск дерева и плеск воды. – Кивни, если поняла.
Она не спешит с кивком, но все же дает знать, что поняла.
– Когда я спрыгну с твоей спины, сразу же ныряй обратно в облака и поднимайся как можно выше, слышишь меня?
Корабль выпрямляется. Ифе пикирует вниз. За мгновение до того, как судно начинает крениться в другую сторону, я спрыгиваю со спины Ифе на мостик. Шлепнувшись на мокрое дерево, спешу выпрямиться и ухватиться за перила.
Судно кренится, сжимающие дерево руки напрягаются, костяшки пальцев белеют. Я, бесспорно, люблю океан, однако не хочу оказаться в нем прямо сейчас. Неподалеку мелькает ворон. И поскольку мне видна его массивная фигура, вряд ли Ифе. Если только дождь не смыл мою печать.
Лор, отзови тучи и прикажи всем воронам улетать подальше от оружия фейри, понятно?
Проходит несколько долгих мгновений.
Лор?
Твою ж… Как жаль, что я не могу потребовать исполнения сделки.
Лоркан Рибио, немедленно прекрати шторм.
Фэллон, ты где?
На корабле.
В бушующий океан врезается молния.
И что же ты забыла на корабле, мо крау?
Он говорит так медленно, что слова скрипят, как деревянный галеон.
Ты не отвечал. Я забеспокоилась.
Тишина. Затем:
Где именно ты находишься?
Зачем тебе?
Затем, чтобы я мог унести тебя оттуда к котловой матери, вот зачем.
Я ложусь животом на палубу и ползу к дыре. В ладонь вонзаются маленькие камешки. Сперва я просто их смахиваю, а вскоре замечаю их черный цвет. Должно быть, именно ими пуляют в нас глиняноголовые фейри.
Фэллон?!
Я молчу в тряпочку, боясь ненароком подставить Лора под дробь. Наконец подползаю к Габриэле, меня трижды подбрасывает в воздух и ударяет о палубу.
Лор, умоляю, уйми свой шторм, пока он не вышвырнул меня в Марелюче.
Океан утихает в одно мгновение. Слишком быстро, на мой взгляд.
Я отрываю голову от деревянного пола и оглядываюсь в поисках блеска железного ворона.
Лор?
Огромные колеса скрипят, и в челюсть ударяет струя дыма – в единственное место на моем теле, не прикрытое тканью.
Не дым, Биокин, это я.
Сердце буквально врезается в ребра.
Нет! Улетай, Лор. Прошу тебя!
Больше они не стреляют обсидианом, мо крау.
Я гляжу на колеса круглыми глазами и обнаруживаю, что они в самом деле перестали крутиться, затем перевожу взгляд на свою пару.
Ты меня видишь?
Нет. Я слышу, как бьется твое сердце.
Внезапно мир становится таким тихим, что слышны скрипы и тяжелые удары снизу.
Я подтягиваюсь ближе к расщелине в форме ворона и вглядываюсь во тьму. Хотя корабль больше не шатает, меня выворачивает наизнанку от вони и зрелища под палубой.
Глава 73
Рвотная масса шлепается прямо на катающуюся по полу голову фейри, которая вскоре ударяется о сапоги ворона. Эрвина.
Мужчина всматривается в мерзкую жижу, затем задирает голову, чтобы найти источник.
Наших врагов больше нет, Биокин. Можешь вновь стать видимой.
«Больше нет». Какой славный эвфемизм слова «мертвы».
Я переворачиваюсь на спину и фокусирую щиплющие глаза на воронах, кружащих над ватными шариками облаков, пока не утихают спазмы в животе. Только после этого отнимаю дрожащую ладонь от живота и подношу к предплечью. Провожу ладонью над кожей, как делал Юстус в обсидиановой крепости. Когда кожу покалывает, вытираю выступившую кровавую печать.
Рядом раздается тихий вздох.
Поворачиваю голову и вижу широко распахнутые глаза Габриэле.
– Привет.
Он не издает ни единого писка, просто глазеет на меня, разинув рот.
Я перекатываюсь на бок, затем поднимаюсь на колени.
– Сейчас сниму с тебя Кольма, хорошо?
Встаю и осматриваю перевернутую гигантскую статую на предмет отверстия. Замечаю небольшое углубление в середине живота. Чтобы до него дотянуться, придется на него вскарабкаться. Я не особенно тяжелая, тем не менее мне не хочется увеличивать тяжесть, давящую на друга. Поэтому я хватаю Кольма за крыло. Стиснув зубы, приседаю и пытаюсь приподнять черное крыло как можно выше. Однако моих усилий недостаточно для того, чтобы освободить Габриэле.
– Юстус! – кряхчу я. – Не подсобите?
Должно быть, моя просьба долетает до адресата, поскольку вскоре на палубу садится его крылатый извозчик.
– Они нашли рунический камень? – спрашивает дедушка, направляясь ко мне и оглядываясь так, будто опасается избежавшего вороньего гнева солдата.
– Еще не знаю. Поможете поднять Кольма?
Он опускает взгляд на младшего фейри, его губы поджимаются от жалости.
– Я его подниму, а ты спасай парня. Когда я скажу «давай», тяни его, хорошо?
Кивнув, опускаюсь на корточки, хватаю Габриэле за руку и подцепляю за ремень.
– Смотри на меня, Мориати. – Я улыбаюсь, надеюсь его подбодрить.
Деревянные планки скрипят.
– Давай! – Слово срывается с губ Юстуса, подобно стону.
Я дергаю Габриэле, который резко втягивает ртом воздух, затем слабо скулит, когда я выволакиваю его из-под Кольма. Едва искалеченная нога освобождается, Юстус отпускает обсидиановое крыло, и птица с глухим стуком опускается на палубу.
Юстус осматривает ногу Габриэле, затем роется в кармане куртки.
Когда луч солнца падает на инкрустированную рубинами табакерку, я хмурюсь. Неужели он считает, что сейчас подходящее время для соленых признаний? Кроме того, какая правда ему нужна? Не похоже, что Габриэле в сговоре с Данте и Таво… О боги, Юстус в самом деле его подозревает?
Дедушка вертит маленький футляр в руках, затем отодвигает защелку, открывающую дно. У меня глаза на лоб лезут. Потайное отделение сияет радужной палитрой шаббинских кристаллов. Юстус склоняется над Габриэле, осторожно снимает порванную черную кожаную ткань с искалеченной икры и прикладывает к ране три кристалла цвета охры.
С губ Габриэле срывается шипение, когда кристаллы растворяются в его крови и творят чудеса с его плотью.
– Высунь язык, Мориати. – Юстус роется в поисках еще одной бусины.
Пока он скармливает ему фиолетовый кристалл, я забираюсь на обсидиановое тело Кольма. Дробь застряла так глубоко, что пальцами никак не вытащить. Я собираюсь попросить какой-нибудь инструмент, когда из-под палубы вырывается крик. Сердце подскакивает к горлу и раздувается.
ЛОР?
Все хорошо, птичка.
Не очень-то похоже на «хорошо». Кто кричал?
Последний из команды. Твой отец собирал информацию о местонахождении Диотто.
Таво не было на корабле?
Нет.
– Инон, можешь спуститься и пробудить Фионна?
Я сползаю с Кольма и волоку ватные ноги к дыре в форме ворона.
Отец протягивает руки. Благодаря его могучему росту пальцы касаются края палубы. Я переплетаю свои руки