`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Стимпанк » Кукла дядюшки Тулли - Кэмерон Шэрон

Кукла дядюшки Тулли - Кэмерон Шэрон

Перейти на страницу:

— Тетя Бит сказала, что расскажет тебе все сама и что… — Он понизил голос еще больше. — Что это длится уже давно. Я об этом не знал, пока ты не рассказала про ту самую комнату, а потом у меня пропал волк… — Он вздохнул. — А тетя Бит сказала, что у мистера Купера «хороший вкус».

Я вытаращила глаза.

— Я предполагаю, что она пыталась… ну, впечатлить его и… им приходилось встречаться за пределами деревни, а в доме сидел я…

Я вспомнила дергающуюся походку мистера Купера в туннеле, когда они знали, что мы уйдем к замку, и ужин у камина. Затем я вытаращила глаза еще больше и схватилась рукой за горло.

— Боже мой. А я сидела там и ждала…

— О да. А они смотрели в окно, как остывает их ужин. — Он понизил голос до шепота: — Кэтрин, он сказал мне, что хочет сделать из нее «честную женщину».

Пару мгновений я смотрела на его ошарашенное, растерянное лицо, затем не выдержала и прыснула, а потом и он расхохотался. Я чуть не упала, и он подхватил меня под руку, чтобы удержать. Тут же из-за чердачного люка вынырнула Мэри и неодобрительно покачала головой. Когда я уже увереннее стояла на ногах, то слегка его оттолкнула. Ситуация была одновременно комичной и ужасной. Он потянул меня за собой, и мы двинулись дальше по коридору.

— Завтра с утра пораньше ты сама услышишь все это от тети Бит, — сказал он. — Она просто вся извелась, как благовиднее все подать. Наверное, чувствует себя виноватой, но думаю, тебе не помешает уже быть ко всему готовой…

— Ага, спасибо тебе за это, — ответила я. — Мне бы не хотелось ранить ее чувства. Но не уверена, что я бы справилась с мимикой…

И тут я остановилась и представила себе все то, что заставляет миссис Джеффрис испытывать чувство вины. Мистер Купер подписал ту самую злополучную бумагу не только ради себя и остальных жителей, но и ради миссис Джеффрис и наверняка после ее убеждений. Серые глаза внимательно наблюдали за движением мыслей на моем лице, смех затих, Лэйн просто ждал моего решения.

— Все это уже давно позади, — сказала я. — И так я ей и скажу утром. Я желаю ей только счастья.

— Спасибо, — шепнул он мне.

На следующее утро я так и сделала и поцеловала мокрую от слез щеку миссис Джеффрис. И в тот день, когда приходила миссис Джеффрис, Лэйн во второй раз не появился в мастерской.

Когда он не пришел на третий раз, я ничего не сказала, а в четвертый я оставила дядю с Мэри и пошла искать его. Он был на той самой тайной полянке и, сжимая свою неизменную красную кепку в руках, сидел у могилы Дэйви. Мы еще не сделали ему надгробия. Уже приближался февраль, было пасмурно, и трогвинд меланхолично завывал в пустоши. Я почти заскучала по жуткой летней жаре, хотя здесь не чувствовалось сильных порывов ветра. Лэйн не поднимал глаз, и я села рядом с ним, закутавшись в пушистую зелено-голубую шаль. Мы долго сидели в тишине. Затем я нарушила молчание:

— Я много думала о Дэйви. Знаешь, мне кажется, он разговаривал, разговаривал все время, просто не с людьми. Я думаю, он разговаривал только с Бертрамом.

— Почему ты так думаешь? — хрипло спросил он.

— Потому что тогда он сказал мне бежать, и его голос оказался очень чистым и звонким, а не грубым и глухим, как если бы он совсем не говорил. И помнишь, в первый день, когда я приехала, и была такой напуганной, и бегала от часов… — На его лице показалась слабая улыбка. — Я пришла в собор, и кто-то смеялся там. А потом я в зеркало увидела, как на меня смотрит дядя Джордж, и завопила так, что было слышно, наверное, и в мастерской.

Он тихо засмеялся.

— Я думаю, что либо в галерее сверху, либо в коридоре позади играл Дэйви. И он смеялся, просто потому что мог. Потому что был один и никто не видел. И думаю, точно так же он делал и здесь.

Лэйн смял кепку и стал теребить ее своими ловкими пальцами.

— Интересно, представляешь ли ты… насколько я зол.

Я осторожно посмотрела на него, но он спрятал от меня взгляд. Я уже привыкла к его вспышкам гнева — Лэйн был похож на порох, — они так же быстро и сильно происходили и скоро заканчивались. Но это было что-то другое. То, что казалось мне безучастностью и нервозностью, на самом деле представляло собой слабо тлеющие угли. Я поплотнее завернулась в шаль. Воздух над поляной разрывали порывы ветра.

— Я зол на всю эту кучу грязи там, за пустошами, которую я звал домом, и на этот холмик перед нами, потому что он не должен был появиться. Но больше всего я зол на Бена Элдриджа и еще на самого себя, что сам не прикончил его, пока была возможность.

— Элдридж мертв.

— Та винтовка, — продолжал он, будто я ничего и не говорила, — должна была быть в моей руке! Я должен был пристрелить его, и ничего этого сейчас не происходило бы. Я знал, что мальчик немножко умеет плавать.

Я положила руку ему на плечо и почувствовала, что он весь словно окаменел.

— Ты даже зачастую не знал, что он делает, не говоря уже об этом… — Но тут до меня дошел смысл его слов. — А что сейчас происходит?

Он высвободился и отошел на край поляны, встав на самом ветру и засунув руки в карманы, и стал глядеть на то место, где раньше находилась Нижняя Деревня. А затем он сказал:

— Я ухожу.

— Что ты имеешь в виду?

— Что уезжаю. У меня лошадь до Милфорда, а оттуда я поеду поездом.

Я беспомощно смотрела ему в спину, не двигаясь и ничего не понимая. Ветер завывал между нами. Я наконец взяла себя в руки и смогла задать вопрос:

— Почему?

— А почему бы и нет? У тети Бит есть тот, кто о ней позаботится, у дяди есть ты и Мэри, и он чувствует себя намного лучше, чем раньше. Я уже говорил с ним об этом в течение последних двух недель, так что с ним все будет в порядке. Так что я здесь больше не нужен. Ты же не можешь считать, что я проведу всю жизнь здесь, стоя на одном месте? — Он не сводил глаз с разрушенной деревни, и напряженная пружиной поза не давала повода усомниться в искренности его слов.

— Когда?

— Через пару часов.

Это был удар ниже пояса.

— И… надолго?

— Не знаю. Наверное, надолго.

— А… как же… — Я даже не смогла договорить.

Он оглянулся.

— У тебя все будет отлично. Будешь управлять поместьем, будто всю жизнь так и делала. И не забывай, ты теперь богатая наследница, перед тобой открываются тысячи путей. Так что мне не стоит делать из тебя посмешище для всего Лондона.

Я не могла двинуться с места, пораженная горем. Скорее всего, я уже была посмешищем, думаю, тетка Элис оттянулась на полную катушку. Но разве это меня волновало? Единственный человек вне Стрэнвайна, чье мнение мне было действительно дорого, это мистер Бэбкок, а он сказал однажды, что Лэйн «замечательный молодой человек». Так что на самом деле слова Лэйна не означали, что он уезжает из Стрэнвайна. Он уезжал от меня.

— И куда ты поедешь?

Он опустил голову.

— Куда глаза глядят.

Куда глаза глядят, лишь бы подальше отсюда? Я решила обманывать сама себя так же, как перед днем рождения.

— Посмотришь на море, — сказала я. — Помнишь, ты говорил, что хочешь увидеть море?

— Ага. Говорил. — Он смял кепку так, что я испугалась, что ткань не выдержит. — Ты не злишься.

Это был не вопрос, а скорее наблюдение, подпитанное любопытством. Нет, подумала я. Я совсем не злюсь. Я просто сломана внутри и истекаю кровью, хотя потом, возможно, я буду на тебя безумно зла.

Внезапно он бросился ко мне через полянку и рывком поднял на ноги. Ветер пронзил меня ледяным кинжалом, и в тот короткий момент, когда ладони Лэйна коснулись моего лица, я почувствовала напряжение, такое сильное, что оно почти переходило в боль. А потом он прикоснулся губами к моему лбу.

— Вперед, Кэтрин, — шепнул он. И я бросилась прочь по тропинке. То же самое сделал и он.

Поздно ночью я сидела в кресле у камина и слушала завывания ветра. Лебедь поблескивал оранжевым на моем туалетном столике, а на стене висел портрет отца, который принес Лэйн. Я снова заперла все двери, напугав бедную Мэри, чтобы побыть одной и ощутить всю боль своей изломанной душой. Я перебирала в памяти вещи, которые могла неправильно сделать, и приходила только к одному выводу — причина лежала гораздо глубже. Причиной всему была я сама. Все, что тетка Элис говорила мне, оказалось правдой.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кукла дядюшки Тулли - Кэмерон Шэрон, относящееся к жанру Стимпанк. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)