Джеймс Блиш - Черная пасха
Никакого ответа.
Следующим был Бэйнс:
— Я пришел, потому что мне приказали. Но, раз уж я здесь, выскажу и свою точку зрения на это дело: она мало отличается от предыдущего мнения. Я пытался убедить генералов не нападать на город, но у меня ничего не вышло. Теперь они поняли свою ошибку, я уверен, они заметили, что вы не стали уничтожать все их силы, хотя имели возможность, — и, может быть, теперь мне удастся больше. По крайне мере, я могу попробовать, если вам это понадобится.
Едва ли нам удастся помочь вам в войне против Небес, если мы не смогли ничего сделать с этой вашей крепостью. Кроме того, я предпочитаю сохранять нейтралитет. Но, договорившись с нашими генералами, вы избавились бы от лишних хлопот, пока у вас есть дела посерьезней. А если вам этого мало, прощу не винить меня. Я пришел сюда не по своей воле.
Вновь наступила жуткая тишина, наконец даже Джек Гинзберг вынужден был заговорить:
— Если вы ждете меня, мне нечего предложить, — сказал он. — Я, конечно, благодарю за оказанные в прошлом любезности, но я не понимаю, что происходит, и не хотел бы впутываться в это дело. Я только выполнял свои обязанности; что же касается моих личных дел, я бы предпочел, чтобы мне позволили заниматься ими самому.
Теперь, наконец, огромные крылья пошевелились: и все три лица заговорили. Голоса не было слышно, и слова сами появлялись в ушах слушателей.
О, маловерные, — промолвил Червь,Вы, чье ничтожное тщеславьеЛелеяло надежду даже в сих глубинахЛишить Нас золотого Трона — хоть для Нас онЛишь бремя тяжкое. Алхимией своеюТы мнил, монах, возвысить славуНебесного Владыки; но к тому лиСквозь вековечный стон и пламя шли вы,С тех пор, как пали ангелы? СкажитеО том хоть прозой, хоть стихами.Нас не обманете; тем лишь скорееУвидим Мы, как мечетесь на граниМеж Преисподнею и Небесами.Подобно мореходу, что крушенье терпитСредь волн кипучих всех своих надежд,Но не предаст души своей, так не уступимИ Мы в сей страшной битве. Но тому лиПостичь значенье и причинуВсего, что мы здесь совершили!О ночь безмолвная, утешь Меня! И сохраниТо Полубожество Мое еще немного,Покуда не угаснет на рассвете Божества!Поистине, о маловеры, говорю вам:Господь наш умер или мертв для нас.Но, скрытый в глубине непостижимой,Его остался принцип; и, как звездочет,Безмерностью небесной зачарован,Вперяет взор в звезду двойную, так и мы теперь.О Первопричина! Утратила ее отнынеВся тварь. Лишь Бог суть независим, Зло жеСамо не может жить, и злодеяньяНуждаются в Священном Свете, ибо смысл ихВ нем заключен; Добро всегда свободно,Тогда как Зло помимо своей волиОбречено превозносить Добро — так путь нелегкий,Страданий полон, путника вернет к вершине.И потому вы, грешники, великойГармонии участниками стали,Как ни низки все ваши устремленья.Ты, черный маг, и ты, торговец смертью,Замыслили, предшественников превзойдя,Помимо Иуды, коего Я Сам терзаю,Весь мир низвергнуть в Бездну Ночи,Желая оживить картины,Что созданы эстетом извращенным Джойсом[48].И грянула Вселенская война, в которойПобеду одержали силы Преисподней.Возликовали Мы, но ненадолго,Освобожденные от Мук, прореченных навеки,Все наши сонмы духов мерзких,Что прежде были Ангелами Света.Но пали и доселе пребывалиСредь ужасов во мраке Преисподней,Теперь увидели, что мир людей гораздо хуже,Чем даже в сказочные дни правленья ведьм.Весьма все новостью такой смутились,Однако после скорого совета взялись они творитьИ проповедовать повсюду Зло, вовсю стараясьИ следуя в том правилам давно известным.Но вскоре то пустое место,Где полагается быть Вечному Добру, настало времяЗаполнить чем-то; хоть и мертв Всевышний,Его престол остался. И посколькуВнизу, как наверху: последний станет первым.И Тот, кто у ессеев названСтоящим за пределами всего,Возглавить ныне должен, — несмотря на отвращенье,Добра все силы во Вселенной беспредельной.Но с вашим злодеянием в сравненьиЧто не покажется добром? А то,Чего хотим и не хотим Мы,Теперь значенья не имеет.В Аду кромешном обрекли насПребыть вовеки, но на ЗемлюОднажды получив возможностьСтупить, Мы претерпели измененье.Но как Отцу Греха еще порочней стать?И вот Мы — Божество, но сделались ли Богом?Возможно. Известно нам не все, и ИеговаОтнюдь не мертв, но лишь сокрылся илиСам сократил, как говорит Зогар, свою же Бесконечность,И, энекуриец, ожидает Великого исхода с безразличьемВеликим; но Мы знаем, во Вселенной,Им созданной, извечно все стремитсяК Нему, и возвещая нынеЕго Самоубийство, мы должны добавить,Что цель сего ясна Нам совершенно,Ибо Престол Свой завещал ОнКому же, как не Человеку,Который упустил однаждыСвою возможность. И теперь,Как пожелали Мы вначале, стал Богом Сатана,И гневом в своей агонии Он превзойдет Иегову,Обрушившегося на Израиль!Но царство наше не навеки,Хоть и покажется вам вечным;Не в силах пить Я эту чашу, возьми ее, о Человек!Тебе и лишь тебе она предназначаласьСамим Творцом Вселенной изначально,Ужасен сей Армагеддон, но род вашЕще страшней ждет испытанье,Ибо из праха предстоит вамВосстать. Но двери я захлопнул.И в день неблизкий, но грядущийЯвлюсь опять, и в ваши дланиЯ ключ пылающий вложу.Пока ж — о, участь злая Мекратрига! —Последнее тягчайшее проклятьеНести Мне предстоит. И понимаю,Что не хотел я этой Власти.И вот: всего достигнув, все Я потерял.
(Большой зал Пандемониума исчезает, и вместе с ним крепость Дис; четыре человека стоят посреди улицы на окраине небольшого городка Бэдуотера. В пустыне раннее утро и еще прохладно. Все следы недавней битвы также исчезли.
Четверо переглядываются с растущим недоумением, словно видят друг друга впервые. Потом каждый из них начинает говорить, но не может закончить фразы.)
Отец Доменико: Я думаю…
Бэйнс: Я уверен…
Уэр: Я надеюсь…
(Они оглядываются и обнаруживают исчезновение поля боя. После всего, что произошло, это даже не удивляет их.)
Гинзберг: Я… люблю…
Занавес
Послесловие автора
Это произведение составляет второй том трилогии под общим названием «После знания». Первый том представляет собой исторический роман «Доктор Мирабилис»; последний — научно-фантастический роман «Дело совести». Эти книги независимы друг от друга, хотя имеют общую тему; все они посвящены художественному осмыслению различных аспектов древней философской проблемы, сформулированной Бэйнсом.
Как и прежде, все цитированные магические книги действительно существуют (хотя большей частью в виде рукописей), и магические обряды и диаграммы взяты из них (хотя ни в одном случае описание не является полным).
Напротив, все герои и события — чистый вымысел, так же, как и описание «Стратегической Воздушной Команды».
Джеймс Блиш, Харнсден (Хенли).
Оксон, Англия, 1970
Примечания
1
«Великое искусство».
2
«Иди со мной» (латин.), краткий путеводитель.
3
«Магическое путешествие» (латин.).
4
Пергамент, с которого соскоблен предыдущий текст.
5
Английский монах, философ и естествоиспытатель XIII века.
6
«Покупатель, будь бдителен» (латин.).
7
«Сохранился запах. О, если б также знать и о присутствии Бога» (латин.).
8
«Руководство».
9
Трансмутация — превращение элементов.
10
Однолетняя перелеска.
11
«Малый ключ Соломона».
12
«Жертва всесожжения».
13
«Приди» (латин.).
14
«Доброта» (латин.).
15
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джеймс Блиш - Черная пасха, относящееся к жанру Социально-психологическая. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


