`

Шрам - Элис Бродвей

1 ... 12 13 14 15 16 ... 49 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
не более чем мебелью, чем-то совершенно обыкновенным и даже полезным – ведь нам нужно было на чём-то писать.

Я прерывисто вздыхаю и шёпотом прошу у этой безымянной души прощения. В памяти вдруг всплывает кое-что из давно прошедших школьных дней, и, будто во сне, я направляюсь к тяжёлой чёрной шторе в углу. Учителя не раз напоминали нам, где в музее запасной выход, и рассказывали, что делать, если услышим пожарную тревогу.

Там, за шторой, дверь, я точно помню. Она запирается изнутри на засов, который легко отодвинуть даже моими дрожащими руками. Осторожно приоткрыв дверь, я застываю – там, снаружи, кто-то есть.

Паука замечаешь даже краем глаза, чувствуешь его, ещё не видя. Именно так я ощущаю присутствие Джека Минноу. Я его терпеть не могу, но очень хорошо знаю: как он говорит, как он двигается. От него всегда хочется убежать, спрятаться, скрыться, в то же время меня к нему тянет. Он загадочный. Наверное, таковы все хищники. Они приманивают жертву, и она идёт к ним в пасть, даже если разум кричит: «Беги!» Однако сейчас сила на моей стороне, ведь Минноу не догадывается, что я его вижу. Он спешит в Зал поминовения, и я бесшумно следую за ним. Пришло моё время.

В Сейнтстоуне верят, что ты не забыт, пока твоё имя произносят. Маме доверяли быть чтицей в Зале поминовения, произносить имена умерших. На пороге зала у меня перехватывает дыхание: «Что, если мама сейчас здесь и я её увижу?» Но нельзя показываться, выходить из укрытия, что бы ни произошло. Здесь я всего лишь тень – и больше ничего. Иначе нельзя.

Мама не раз брала меня в Зал поминовения, когда приходила её очередь читать имена. Иногда мне нравилось: меня охватывала сонная магия этого места. А порой я здесь просто скучала: уж лучше бы осталась поиграть дома.

За долгие часы, проведённые в Зале поминовения, я хорошо выучилась сидеть тихо и никому не мешать. Люди приходят в этот зал, чтобы услышать имена родных и друзей, зажечь свечу или вознести молитву. Им нельзя мешать, отрывать от размышлений и воспоминаний. И я привыкла прятаться в тёмных уголках, рисуя или придумывая себе игры. Забыть тайники, где скрывалась ребёнком, невозможно. А вот спрятаться в них теперь, взрослой, гораздо труднее.

Заглянув украдкой в Зал поминовения, я вижу чтецов – они негромко произносят имена. В детстве эти ритмичные звуки не раз меня убаюкивали. Вот и Минноу, на одном из последних рядов. Он склонился вперёд, упёрся локтями о колени: так обычно сидят все, возносящие здесь молитвы.

Стараясь ступать бесшумно, я пробираюсь поближе к нему. В зале для посетителей расставлены не длинные скамьи, как во Дворце правосудия, а небольшие табуреты. Скорбим мы поодиночке: никто не в силах разделить горе потери. У стен, неподалёку от выхода, ровными рядами составлены и уложены дополнительные табуреты и стулья, чтобы хватило на всех, если вдруг посетителей будет больше обычного. Я никогда не видела, чтобы эти запасные стулья расставляли, зато за ними было удобно прятаться. Можно незаметно застыть рядом, смотреть и слушать. Вскоре голоса чтецов отодвигаются на второй план, превращаясь в едва различимый негромкий шум. Губы Минноу шевелятся, и я подаюсь вперёд, навострив уши.

«Успокойся. Не слушай, как грохочет кузнечным молотом сердце», – мысленно говорю я себе. И вскоре до моих ушей доносится голос усталого, до предела измотанного человека.

Это голос души, потерявшей надежду. Молитва Минноу очень проста. Он снова и снова повторяет два слова:

– Дейви Минноу.

Незнакомое мне имя раз за разом срывается с губ Минноу.

«Кто это? Его брат? Сын? Отец?»

Читая мою книгу, мой список имён, я вспоминаю дорогие лица: Коннор Дрю, Мел, Миранда Флинт, давшая мне жизнь, Джоэл Флинт, мой отец.

Их имена я произнесла в тот день, когда отказалась от Сейнтстоуна. Я сказала вслух имена, стёртые из книги жизни, признанные недостойными, оставленные забвению. Тогда я вышла отсюда с высоко поднятой головой под сенью вóрона, вытатуированного на моей груди. Я была готова взлететь, как эта раскинувшая крылья птица, и оставить за спиной охи и выкрики. И самые злобные проклятия мне посылал в тот день Джек Минноу.

А теперь он здесь, что-то шепчет во тьме.

Каким-то животным инстинктом Минноу вдруг ощущает моё присутствие. Он поднимает голову, как будто знает, что я рядом. Рассуждать некогда. Набросив на голову капюшон, я срываюсь к двери. За спиной раздаются тяжёлые шаги. Он спешит следом, но я быстрее. Преследователь спотыкается о стулья, роняет их на пол. Собрав все силы, я мчусь через площадь.

У двери музея я оглядываюсь – Минноу едва поравнялся со статуей Святого. Я замираю на месте, и он тоже. Мы будто превращаемся в статуи. Невидимый магнит отталкивает нас друг от друга – Минноу не может сделать ко мне ни шагу.

Он видел меня, а я видела его. И слышала.

Мы знаем секреты друг друга и в любую секунду можем ими воспользоваться. Я не стану хранить его тайну вечно. Но пока подожду.

«Интересно, кто такой Дейви Минноу?»

Глава пятнадцатая

Во сне я птица.

Нет, две птицы. Сначала я ворон в иссиня-чёрном оперении, птица с умным взглядом, а потом я сорока, бело-чёрная, хитрая.

В обличье ворона и сороки я перелетаю с дерева на дерево, то и дело оборачиваясь, чтобы проверить, не потеряла ли меня девушка, которую я маню за собой. Я роняю к её ногам листья, камешки и семена. Я завлекаю её куда надо.

Темноволосая путешественница знает эту игру. Мы с ней играем не впервые. Я, ворон, роняю на тропинку белый камень, и девушка идёт по моим знакам. Она следит за мной с удивлением, а порой в её взгляде мелькает подозрение: как знать, враг я или друг?

Меня её сомнения не тревожат. Я не враг и не друг, а всего лишь гонец. Некоторые называют меня предвестником печали и смерти. Видят в моём появлении лишь злое предзнаменование. Они совсем меня не знают. А ведь я мудр: поднявшись над верхушками деревьев, я вижу далеко-далеко и веду за собой к новой жизни.

Та, кто сейчас идёт за мной, сама по себе очень хрупкая – тронь её, и разобьётся. У неё на коже линии, как трещинки на фарфоровой кукле. И я, сорока, должна увлечь её за собой и защитить на этом пути. Я зову её ясным, чистым голосом. Листья стелются ей под ноги золотистым ковром, прекраснее убранства в королевском дворце. Как и девушка, я люблю

1 ... 12 13 14 15 16 ... 49 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Шрам - Элис Бродвей, относящееся к жанру Социально-психологическая. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)