На острие клинка - Ли Стеффи
Глава 22
Сэм
Глубокая ночь опустилась на город, когда раздался звонок от миссис Лоуренс. Ее встревоженный голос мгновенно разбудил меня, заставив сердце тревожно забиться.
– Сэм, дорогой, ты не спишь? – спросила она, и в тоне я сразу уловил неладное. – Машина ведь все еще у тебя? – Джо разрешил мне пользоваться ею, пока он поправляется. – Ты не мог бы забрать Скай? Пожалуйста. – Ее голос дрожал.
Когда она на грани истерики рассказала о случившемся – о похоронном бюро Де Хедекель, о взломе и похищенных органах мертвеца, я сразу понял, что к чему, и мною овладело беспокойство за Скай. Не теряя ни секунды, я пулей вылетел из дома, стараясь не поддаваться бушующим эмоциям. Мне нужно было как можно скорее добраться до нее.
Дорога пролетела как одно мгновение – бешеные скачки стрелки спидометра, гул мотора, мелькающие безлюдные переулки. У дома Вивьен собралось несколько патрульных машин, огни которых разрезали ночную мглу.
Пройдя на оцепленный участок, я увидел, что домик похоронного бюро был обтянут желтой лентой, трепещущей на ветру. В воздухе витал едва уловимый запах формальдегида. Вокруг столпились соседи, возбужденно перешептываясь, с ужасом обсуждая произошедшее.
В стороне, укутанная в плед, стояла Скай вместе с Вивьен и ее родителями. Она давала показания офицеру, и, увидев, что с ней все в порядке, я шумно выдохнул. Решительно обходя столпившихся зевак, я направился к ней. Встретившись с моим взглядом, Скай едва заметно расслабила напряженные плечи. В ее глазах застыл испуг, смешанный с тревогой, но в то же время я уловил проблеск чего-то похожего на облегчение.
– Ты не пострадала? – резко спросил я, подойдя к ней вплотную.
Нахмурив брови, она покачала головой, еще плотнее кутаясь в плед. Офицер коротко кивнул, давая понять, что показания Скай больше не нужны.
Меня охватило чувство вины. Ведьма подбиралась все ближе и ближе ко мне. Сначала нападение на мистера Лоуренса, а теперь… Скай. Она была слишком близко к ней, и одному лишь дьяволу известно, почему не тронула. Меня преследовала мысль, что этот случай – всего лишь предупреждение. Что, если в следующий раз Скай не отделается легкой паникой? От этой мысли меня практически затрясло – испугался за нее, испугался, что не всегда смогу быть рядом, чтобы защитить. С внезапной горечью я пожалел, что так рано съехал от семейства Лоуренсов.
Дрожащими руками я открыл пассажирскую дверь, приглашая Скай сесть в машину. На заднее, как обычно, запрыгнул Чарли, который все это время находился рядом. Мне нужно было действовать быстро и решительно. Нужно скорее покончить с проклятым эсендесом и найти этого монстра, чтобы спасти весь город, а главное, что с недавних пор стало для меня приоритетом, – спасти Скай.
Бессонная ночь тянулась бесконечно. Я переписывался со Скай, пока она наконец не уснула, измученная очередным пережитым ужасом. Мне необходимо было поддерживать с ней связь, убеждаться, что она в безопасности. Спустя час после того, как я привез ее домой, усталость взяла свое, и Скай погрузилась в сон. А я все думал, напряженно выстраивая план, как незаметно подсыпать эсендес в университетской столовой, в каждый стакан, до которого только смогу дотянуться.
Я уже прошелся по нескольким барам и молодежным кафе в городе, незаметно подмешивая отвар эсендеса. Результатов это не дало. Ни одна ведьма себя не выдала.
Оставалось проверить посетителей паба Лоуренсов и – самое главное – университет. На следующей неделе все будет кончено. Я наконец найду это чудовище.
Лучи рассветного солнца лениво пробирались через пыльное окно, когда я заварил себе крепкий чай. Сегодня выходной, не нужно было ни на работу, ни в университет.
Этот день я решил посвятить человеку, которому был глубоко признателен. Отец всегда твердил: «Долги нужно отдавать». Отбросив тяжелые мысли, я намеревался претворить его наставление в жизнь.
Я зевнул, почесывая заросший короткой щетиной подбородок, напоминающей, что нужно побриться, допил теплый чай и натянул одну из рубашек, подаренную Джеком.
Именно с ним были связаны мои планы. Вообще, я собирался сделать сегодня несколько добрых дел, чтобы порадовать окружающих. Не очень-то похоже на меня…
Джек часто рассказывал о своей страсти к рыбалке, о том, как он когда-то учил этому ремеслу сына. Каждые выходные они проводили на озере, наслаждаясь беззаботными днями рядом друг с другом, пока сын не уехал. Теперь же Джек перестал ходить на рыбалку в одиночестве, а с коллегами, как он признавался, не получалось воссоздать ту особую атмосферу тепла и близости, которая была между ним и сыном.
Конечно, я не мог заменить Джеку сына. Но провести с ним время, порыбачить, отвлечь от грустных мыслей было в моих силах. Я заранее взял напрокат удочки в местном рыболовном магазине, купил наживку и присмотрел живописное место под старым дубом на берегу озера. Погрузив все необходимое в машину, я отправился на лесопилку за Джеком. Он наверняка собирался провести этот пасмурный выходной в своей сторожке, наслаждаясь тишиной и покоем.
Лесопилка, обычно гудящая и вибрирующая от работы станков, сегодня казалась заброшенной. Несколько бревен, ожидающих своей очереди на обработку, лежали у въезда. Все вокруг дышало покоем и умиротворением.
Выйдя из машины, я заметил, как Джек выглянул в окошко сторожки, щурясь, пытаясь разглядеть, кто пожаловал. Поправив кепку на голове, я глубоко вдохнул. Аромат дождя висел в воздухе плотной пеленой. Запах мокрой коры делал его тяжелым, почти осязаемым – как будто воздух сам становился древесным и влажным, просачиваясь в легкие.
– Сэм? – Джек высунулся из-за двери, удивленно приподняв брови. – Что ты здесь делаешь в выходной?
– Джек, собирайся, – сказал я. – Поехали порыбачим.
Он непонимающе посмотрел на меня, словно не веря своим ушам. Затем уголки его губ дрогнули, складываясь в едва заметную улыбку.
– Сэм, не шути так со стариком, – произнес он с ноткой недоверия в голосе.
– А кто сказал, что я шучу? Снасти куплены, удочки в машине, ждем только тебя, – усмехнулся я в ответ.
Джек почесал затылок, а затем, убедившись, что мое лицо остается серьезным, торопливо скрылся в сторожке, чтобы собраться.
Небо было затянуто серыми тучами. Солнце, скрытое за ними, лишь изредка пробивалось рассеянными лучами. Поверхность озера выглядела темной и маслянистой, отражая хмурое небо. Ветер покачивал ветки дуба, под которым мы с Джеком расположились и
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение На острие клинка - Ли Стеффи, относящееся к жанру Русское фэнтези / Ужасы и Мистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


