`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Легенда о Саске - Кицунэ Миято

Легенда о Саске - Кицунэ Миято

1 ... 86 87 88 89 90 ... 199 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
что там во льдах проделано специальное русло и вода эта пресная, именно она питает внутренние водопады и фонтаны, и только после пятой дамбы от дворца она смешивается с морской.

В нижнем городе повсеместно имелись «питьевые колодцы» — я убедился, что вода в них пресная. В этом зале в центре тоже имелась круглая полынья неясного назначения, но я предположил, что оттуда берут воду во время пиров или что-то в таком роде.

Кроме широкого водопада с равно выверенными струями ещё имелся фонтан высотой метров десять. Полагаю, что давление в фонтане создали через перепад высот, но всё равно смотрелось монументально и величественно, особенно с учётом того, что всё сделано изо льда. Это вызывало восхищение инженерной мыслью местных архитекторов, которые работали с таким непростым материалом. К тому же лёд должно постоянно подмывать от текущей воды.

Когда мы вошли в этот зал, несколько человек, которые стояли на стороне фонтана и водопада, начали стучать в огромные барабаны, создавая ритмичный звук. В приёмном зале друг напротив друга лестницами установлены столы и скамейки, как трибуны на стадионе. А напротив фонтана на возвышении, замыкая периметр зала, стоял длинный ледяной стол, за которым я заметил сестру, дядю, Аанга, вождя и остальных.

— А вот и принц Зуко вместе с нашим братом из Южного племени! — объявили зычным голосом, когда бой барабанов на минутку стих. Сказал это вождь, кажется.

— Они что, ждали только нас? — шепнул мне Сокка.

— Видимо, так.

— Сегодня мы празднуем не только шестнадцатилетие моей дочери — принцессы Юи, но и семнадцатилетие принца народа Огня — Зуко, — продолжил вождь, пока мы с Соккой, как дураки, замерли в центре зала у полыньи, не зная, куда деваться: то ли внимать, то ли занимать места за столом. Краем глаза я заметил, что Якон прошёл и сел на самый дальний ряд «стадиона». Видимо, чем ближе, тем значимей в местной иерархии, так как впереди сидело много стариков, а старейшина Пакку вообще был за столом с вождём. По правую сторону от него, рядом с Пакку, расположились Аанг и дядя Айро. Кстати, Ханна я не заметил за главным столом, но увидел во втором ряду.

— Вот трофей принца Зуко, вождь Арнук! — торжественно и с бокового входа внесли распластанную шкуру медведесобаки. Щенки продолжали там спать, как в гамаке, возможно, их сочли мёртвыми, так как перед дворцом я снова влил в них чакры. Мало ли когда там подарки дарят.

— Вижу, что принц показал себя умелым воином, — кивнул вождь с умным видом, — щенки показывают, что это была самка. В это время они особенно яростные.

По рядам прошёл шепоток.

Я подошёл к шкуре, которую развернули перед главным столом, и прикосновением «оживил» щенков.

— Я подумал, что принцесса Северного племени будет рада получить небольшой подарок из тундры. Столь молодых животных можно попробовать приручить, — сказал я, поднимая щенков за шкирки и прямо взглянув на девушку, сидящую по левую сторону от вождя. Она неожиданно оказалась блондинкой с волосами, как снег, хотя мне показалось, что я встречал в городе таких же людей, но не уверен, что это были не шапки из меха. Возможно, Юи пошла в мать, но никого похожего на жену вождя, чтобы сравнить, за столом не наблюдалось.

Впрочем, я видел таких людей среди шиноби из Страны Молнии: смуглокожих и беловолосых, поэтому испытал лишь мимолётное удивление.

— Какие милые! — тонким голоском сказала принцесса, широко распахивая почти круглые голубые глаза. — Большое вам спасибо, принц Зуко!

Арнук покосился на дочь, уже, наверное, прикидывая, до каких размеров могут вырасти эти «милашки», но сделал знак, и щенков у меня забрали и куда-то унесли.

— Из вашего трофея наши лучшие мастера сделают шлем и плащ, принц Зуко, — пообещал мне вождь, и махнул рукой. — А теперь прошу за стол, чтобы отпраздновать наш тройной праздник.

Для нас с Соккой оставили место, так что я сел между Юи и Азулой, а Сокка между Азулой и Катарой. Далее на нашей стороне вождя сидели ещё Кори и Тори, а Мэй с Тай Ли сидели с другой стороны рядом с Аангом и дядей. Пол, на который мы сели, был устлан шкурами, а пища, поставленная на ледяной стол, радовала всеми оттенками бурого. Какие-то крабы, водоросли, кусочки сырого мяса, которые предполагалось тонко строгать. Впрочем, я уже снова проголодался и не обращал внимания на вид. Вкус был специфический, но ничего. Интересно, чем там угощают Аанга, или рыбе он делает исключение?

— Вижу, вы проголодались на своей охоте, — сказала Азула, которая почти ни к чему не прикоснулась, но со странным выражением лица смотрела, как я ем.

— В тундре ветер и очень холодно, — ответил Сокка. — Под конец мы попали в снежную бурю, еле добрались сюда. Надеюсь, не заставили слишком долго ждать?

— Нет, что вы, всё в порядке, — ответила Юи. — И это невероятно, что вы смогли убить медведесобаку, такого давно не случалось.

— Мой брат очень сильный, — похвасталась Азула и пихнула Сокку, — ну и как это было?

— Очень быстро, — признался Сокка. — Нам гораздо дольше объясняли, как её убивать, но Зуко убил её совсем не так. Он даже шкуру не поранил. Убил её копьём через рот.

— Копьём?

— Ну не мечом же, — хмыкнул я. — Чем дали, тем и убил.

— А я думала, ты принесёшь голову арктического леопарда… — протянула Азула, а Юи ахнула.

— Хотел, но леопардов не было, — лаконично ответил я. — Как-нибудь в другой раз. У вас как дела? Что делали?

— Принцесса Юи показала нам нижний город, — начала перечислять Азула. — Аанг договорился со старейшиной Пакку о том, чтобы у него учиться. Я сходила с Катарой и девочками посмотреть, как лечат маги воды.

— Это было очень интересно, — выглянула из-за Катары Кори. — Тебе стоит это увидеть, Зуко, — при этом она показала мне первую мудру. Видимо, что-то связано с чакрой.

— К тому же наставница Югода согласилась посмотреть на тебя, Зуко, — кивнула Катара.

— Посмотреть?

— Твой шрам, — погладила моё лицо Азула. — Вдруг его можно вылечить…

— Хн, — на внешность мне плевать, но это хороший повод посмотреть на местное ирьёдзюцу. — Хорошо, как скажешь.

— А мне учитель Пакку отказал, — скорбно сказала Катара. — Сказал, что удел женщин — лечить и всё.

— Он просто не представляет, на что способны женщины, которые «способны лечить», — хмыкнул я, вспомнив Сакуру и её учителя — Пятую Хокаге.

— Возможно, ты прав, Зуко, — голос Катары был напряжённым.

— В конце концов… Старейшина не единственный маг воды на Северном полюсе, — негромко сказал я в сторону сестры, и она проследила мой

1 ... 86 87 88 89 90 ... 199 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Легенда о Саске - Кицунэ Миято, относящееся к жанру Попаданцы / Прочие приключения / Фанфик. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)