Другая жизнь. Назад в СССР. - Михаил Васильевич Шелест
Светлана на слове «секс» расширила глаза, а Надежда Евгеньевна вздрогнула.
- Кхм-кхм, - «выдавила» она. – Пойдёмте, оденемся, да я уже хочу домой.
Пошли, оделись…
- Ты откуда так много про Голливуд знаешь? – спросила Надежда Евгеньевна, когда мы спускались по высокой и широкой лестнице от кинотеатра к трамвайной остановке.
- Разве это много? – пожал плечами я. – В какой-то радиопередаче американской слышал. Там как раз про то говорили, что в фильмах стали проскальзывать бранные слова и откровенно соблазнительные эротические сцены.
- Ты так легко говоришь о… О взрослых вещах.
- Вы о словах эротика и секс? А как о них не говорить, отвечая на ваш вопрос?
- Но ты так легко оперируешь этими словами… И ещё… «Обсценной лексики»…
- Так как они говорили: «obscene language», - так я и перевёл.
- Постой… Они говорили по-английски?
- Э-э-э… Так, американская станция… Я же говорил.
- Я думала «Голос Америки» на русском.
- Ха-ха! Слушают партийные работники вражеские голоса, - подумал я, но сказал. – Не-е-е… Там пропаганда одна. Я или Австралию, или Америку, или Сингапур слушаю. На их ридной мове.
- Ты и украинский язык знаешь? – удивилась Надежда Евгеньевна.
- А что его знать? Все мои предки приехали с Украины. Но говорят, правда, на суржике. Мова на западе, а мои бабушки с дедушками приехали с восточной Украины. Но трохи мову розумею и хиба балакать придётся, не посрамлю, хе-хе.
- А мы из-под Одессы. Папа Светин из Николаева, а я из Крыжановки. Это пригород Одессы.
- Киноактёр Леонид Быков – мой двоюродный дядя, - сказала Светлана с нотками гордости в голосе. – Это который…
- Света, это неприлично, везде и всем это говорить! – жёстко оборвала дочь Надежда Евгеньевна. – Половина города Владивостока знает, что… Хм…
Подошёл трамвай, мы забрались в него и даже нашли два свободных места: Одно двойное, и одно одинарное. Надежда Евгеньевна села отдельно от нас.
- У-у-у, какая умная тётка, - подумал я. - Даёт свободу дочурке? Что-то заметила?
Между нами со Светланой восстановились "нормальные", "школьные" отношения. И мы проболтали с ней о фильме, который так до конца и не досмотрели. Но с самого начала было понятно, что «Бандит» пари выиграет и приведет грузовик с контрабандным пивом вовремя, получит приз, а бонусом к нему – красотку, сбежавшую из-под венца.
----------------------------------------------------------------
[1] https://vk.com/video-106169836_456240485
[2] Проклятье. (Будь проклят тот день, когда ясел за баранку этого пылесоса. - Damn the day I got behind the wheel of that vacuum cleaner).
[3] Боже мой!
Глава 27
От трамвая мы шли пешком. Можно было наискосок по тротуару выйти прямо к дому Чарусовых. Не как идти к Энерготехникуму, а левее. Автобус надо было ещё дождаться, а потом ехать вокруг до кольца Сахалинской, а от него всё-равно идти. Так лучше уж сразу идти. Но в горку… Да…
В горку мы шли молча, а у их дома остановились отдышаться.
- Мы чуть-чуть погуляем, - сказала Светлана и её мать только пожала плечами.
- Уроки я выучила. А время детское.
- Хочешь сказать, что ты уже взрослая? Не рановато ли? – отреагировала Надежда Евгеньевна.
- Мы буквально двадцать минут. Поболтаем. В кино так и не получилось.
- Что так? – усмехнулась Надежда Евгеньевна.
- Не прилично, - дёрнул плечами я.
- Да, хотела спросить… Ты, действительно английский язык так хорошо знаешь, что можешь разбираться в тонкостях перевода?
- Ну-у-у… В общем-то – да. У нас дома «Оксфордский» словарь есть. Люблю его перечитывать на досуге.
- Хм… Перечитывать на досуге... Хм… Оксфордский словарь…
Надежда Евгеньевна чему-то задумалась.
- А в чём вопрос?
- Да в том, Миша, что у нас иногда появляются фильмы без дубляжа. Для просмотра в узком кругу. В основном американские… Мы приглашаем знакомых переводчиков. И даже деньги платим. Недавно привозили «Унесённые ветром». Ну, ты её, понятное дело, не смотрел… Хороший фильм, но даже я понимаю, что переводчик врёт
- Я слышал про него. Тоже по радио. Самый кассовый фильм. Почти четыре миллиарда долларов сборов.
- Сколько?! – раскрыла рот Надежда Евгеньевна.
- Так, более чем за двадцать пять лет показа. С тридцать девятого года в прокате… Куча номинаций и статуэток «Оскара»!
- Слушай, ты такой интересный! Приходи к нам завтра в гости. Я человека одного приглашу. Он тоже про кино любит поговорить и посмотреть. А мы с тобой поговорим про закадровый перевод. Сможешь кино перевести?
- Наверное, - сказал я, снова пожав плечами.
Радиопередачи на английском языке я слушал свободно, понимая почти всё, за исключением каких-нибудь экономических терминов. Причём, я и раньше пытался улучшить свой английский с помощью их прослушивания, и мне, с пятого на десятый, удавалось понять, о чём говорят. Но с «приобретением» запасов памяти «предка» со словарным запасом около двадцать тысяч слов (кто их считал?) словно прорвалась плотина. Я не просто улавливал смысл, я понимал каждое слово и научился строить смысл по ним.
У нас дома оксфордского словаря не было, но он имелся в моей голове. Предок был ещё тем полиглотом и как я уже говорил, где-то в моей памяти имелся и французский, и немецкий, но я опасался к ним даже «прикоснуться», опасаясь, что и они на меня хлынут. В эфире я быстро пролистывал радиостанции транслирующие свои программы на других языках, опасаясь, что со мной произойдёт то, что произошло с английским.
Дело в том, что услышав по радио английскую речь, я попытался понять её, и вдруг – понял, что он говорит по-русски. На самом деле он продолжал грассировать по своему, но мне долгое время казалось, что они вдруг заговорили на моём родном языке. Только чуть позже, снова упорно прислушиваясь, я стал вычленять слова и смыслы, из которых они складывались. В разных словосочетаниях смыслы фраз были разными.
Мысленно обратившись к Оксфордскому словарю, мне удалось вложить в свой «переводчик» имеющиеся в словаре характерные для англичан словосочетания и понятия. С ними, как оказалось, просмотр американского фильма «Смоки и Бандит», шедшего с плохим закадровым переводом, играл другими красками. Переводчик опускал сальные шуточки Бандита и откровенные предложения, которые тот отпускал в сторону беглой невесты, случайно попавшей к нему в машину.
Тут надо понимать, что
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Другая жизнь. Назад в СССР. - Михаил Васильевич Шелест, относящееся к жанру Попаданцы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


