`

Вождь - Алекс Хай

1 ... 49 50 51 52 53 ... 71 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Глава 18

Лисья тропа вывела нас к пролому у старого дренажа — темному зеву, откуда пахло сыростью и пылью. Я придержал Циллию за локоть, провёл двумя пальцами по кромке кладки и нащупал, где камень звучит иначе. Здесь был служебный люк, оставшийся ещё от Белотканников. Обычно их скрывали, чтобы дети случайно не залезли.

— Держи, — я вложил ей в ладонь фонарик. — Не размахивай. И дыши аккуратнее — вонь та ещё.

Люк поддался после третьего щелчка. Я приложил к шву ключ, провернул «звезду» на пол-оборота — и замаскированная дверь открылась.

Ступени были скользкими. Я спустился первым, проверил опору, потом помог Циллии. Фонарик разрезал темноту ровным желтоватым кругом, в котором всплывали арки старых коллекторов и гнилые деревянные желоба.

— Долго идти? — шепнула девушка, оглядевшись по сторонам.

— Прилично, — ответил я. — Но так безопаснее. Как только твой отец узнает, что ты исчезла, все ворота перекроют.

— А если нас и здесь догонят? — она задела плечом выступ, я удержал её, перекинул через низкую перемычку, как через бортик лодки.

— Здесь догонять неудобно, — сказал я. — Тут выигрывает тот, кто знает, куда идти. А твои солнечные братья по подвалам не ползают.

Вскоре мы дошли до едва заметной ниши в стене, я посветил и вытащил оттуда небольшой свёрток.

— Надень повязку, — сказал я, доставая из сумки две полосы фильтрующей ткани. — Ткань пропитана. В старые коллекторы всякое сбрасывают.

Циллия послушно затянула ремешки на затылке. Воняло здесь и правда скверно, но девушка не жаловалась.

— Здесь — кишка, — предупредил я у узкого лаза. — Сбрось плащ, иначе зацепишься. Если застрянешь — не паникуй. Я помогу.

— Звучит ободряюще…

Лаз оказался липким. Я выбрал опору, протянул руку — Циллия, тихо ругаясь, протиснулась следом. Она была высокой, но тонкокостной — проблем не возникло. Только в какой-то момент её платье зацепилось за торчащую арматуру, и она испуганно замерла.

— Проклятье… Это мамино платье…

— Сожалею.

Наконец, мы вывалились в низкую камеру, где каменные арки расходились веером.

— Сюда нельзя? — она указала на широкий ход, откуда шёл ровный гул.

— Можно, если хочешь выйти к посту контроля, — сказал я. — А нам — в другую сторону.

Мы двинулись по выбранному мной пути — по стенам ползли нити-ориентиры, свёрнутые в тугие «узлы-памятки», которые я ставил здесь пару дней назад, когда проверял маршрут. Иногда полезно быть занудой.

— На сколько хватит этого… света? — кивнула она на фонарь.

— Там ноктиумный сердечник. С ним ещё твои внуки будут играть.

Циллия понемногу освоилась и даже начала с интересом осматривать стены. На третьем перекрёстке я присел, провёл ладонью по камню, ища знак. Тёплая, знакомая шероховатость под пальцами умиротворяла лучше молитв.

— Первый, — сказал я. — Мы под моим кварталом.

— То есть можно расслабиться?

— Рано.

Дальше пошёл «гул северного коллектора» — низкий, ровный, как дыхание большого зверя. Туда было нельзя: измельчители отходов — штука смертоносная. Но гул полезен как ориентир: он всегда справа, значит — мы держим путь верно.

Мы обогнули провал, где когда-то стояла насосная станция, и вышли к узкому пролёту, откуда тянуло свежестью — не городской, а настоящей: трава, земля, ночная влага. Сквозняк шептал о свободе, как продавец сомнительных услуг. Я поднял ладонь — тишина. Сверху никто не шуршал, снизу ничего не бурлило. Хорошо.

До выхода на поверхность оставался один тоннель — короткий, но сложный — несколько раз его заваливало.

Циллия схватила меня за рукав.

— Ром, я должна тебе кое-что сказать.

— Потом, пожалуйста. Мне нужна тишина.

— Это важно.

Я резко обернулся к ней.

— Сейчас важно не остаться здесь навеки, Цил. Ты думаешь, эти ходы не используют, потому что боятся вони?

Девушка сжалась.

— Хорошо. Прости…

Она поправила повязку, глубже спрятала волосы под капюшон и зашагала гораздо быстрее, словно как можно скорее хотела выйти на поверхность. Здравое желание.

Переход вывел нас в низкую камеру со шлюзом — старый карман в стене коллектора, где камень помнил, как его укладывали руками, а не машинами. Я дважды постучал костяшками по плите — и из темноты отделились силуэты. Всего трое, зато какие.

Салине собственной персоной, Хван и Элвина.

— Опаздываете, — ухмыльнулся старый товарищ.

Элвина скользнула взглядом по чумазому лицу Циллии. Девушки узнали друг друга, и Циллия церемонно поклонилась.

— Госпожа Трейн, рада видеть вас.

Элвина слегка улыбнулась.

— Не при таких обстоятельствах я ожидала вас увидеть, леди Циллия.

Моя подруга опустила на землю рюкзак и вытащила оттуда несколько объёмных свёртков.

— Это защитный костюм для Диких земель, — пояснила она. — Леди Циллия, вы должны надеть его. Я помогу вам правильно облачиться.

Солнцерождённые очень плохо переносили грязный Ноктиум, которого в пустыне было достаточно.

— Конечно, — кивнула Циллия. — Благодарю вас.

Девушки отошли вглубь тоннеля, а мы с Хваном отвернулись, чтобы им было комфортнее.

— Как прошло? — спросила Салине.

— Не без неожиданностей. Но, как видите, все в порядке.

Хван нахмурился.

— Как-то нездорово выглядит эта солнечная принцесса.

— Ей накачали снотворным. Тебя бы такая доза на три дня свалила. Циллия крепче, чем кажется. Что наверху?

Салине пожала плечами.

— Судя по оживлению у Солнцерождённых, ты там всех поставил на уши.

— Значит, хорошо, что мы пошли под землёй.

Вернулись Циллия и Элвина. Я оглядел беглянку с ног до головы и удовлетворённо кивнул:

— А тебе даже идёт. Не вздумай его снимать, если вот этот датчик не горит белым. Даже в Элуне. Если станет душно — медленнее вдыхай и активируй воздушную подушку вот здесь.

— Ром, я уже носила подобные костюмы!

— Сколько раз?

— Ну… Раза три…

Мои ребята переглянулись и не сдержали усмешки. Циллия разозлилась — её глаза сверкнули под маской.

— Мне известны слабости моего клана! Не стоит лишний раз об этом напоминать, почтенные.

— Это не издёвка, а забота о вашей безопасности, леди Циллия, — невозмутимо ответила Салине. — Вы — ценный свидетель.

Она фыркнула через маску, но всё же успокоилась.

— Вы даже не представляете, насколько, — отозвалась она.

— Идём.

Колодец выплюнул нас на северный склон, прямо в скалы, окружённые редкими изогнутыми деревьями. Ветер гнал низкий туман полосами, и Альбигор отсюда казался холодным и чуждым. Таким же, как бледное

1 ... 49 50 51 52 53 ... 71 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Вождь - Алекс Хай, относящееся к жанру Попаданцы / Периодические издания. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)