`

Час Кицунэ - Олла Дез

1 ... 46 47 48 49 50 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
тому же шлем самурай не всегда одевает, а вот Хатимаки всегда повязывает. На ней у вас отличительные знаки вашего рода. К Миномото вы пока не имеете отношения, — сказал Бакэ.

— Всё?

— Да, вы готовы, — подтвердил Бакэ.

— Я хочу посмотреть, — попросила я.

— Можно. Никого нет рядом, только два охранника, но они не войдут. Все или совещаются или на посту. А служанки на кухне, — разрешил Бакэ.

Я быстро магией создала зеркальную поверхность в полный рост и покружилась, надела защитную маску на низ лица и шлем.

«У кого-то платья, а у меня броня. „И ведь еще неизвестно, кому повезло“, как поется в той шутливой песенке» — подумала я и грозно посмотрела на себя в магическое зеркало.

— Ой, вам кимоно мерить нужно, а вы — доспехи, — махнул веточкой Бакэ, прочитав, видимо, мои мысли.

— Да, ладно тебе! Я красавица. И очень грозная, — осталась довольна я своим внешним видом.

— Девочка вы все же. А все туда же. В войну играть.

— Нет, ты не прав, Бакэ. Я никуда не полезу. Просто права такого не имею. Я буду только защищать Тамэ. Большего делать не буду, — покачала я головой.

— Ладно. Я в Инро полез, я тут долго тоже не могу. Спать тянет. Магии все же маловато тут.

— Отдыхай, Бакэ. Я дальше справлюсь, — кивнула я, пряча в Инро моего верного боевого тапка и взмахом руки убирая магическое зеркало.

Я отодвинула дверцу и с сожалением посмотрела на комнату, где провела просто восхитительную ночь. Что-то подсказывало мне, что сюда я уже не вернусь….

Я отогнала прочь ненужные мысли и вышла за дверь.

Там меня ждали два охранника, приставленные Тамэ. Я в охране не нуждалась, это скорее от меня нужно держаться подальше, но проводить меня к Тамэ и в самом деле требовалось, так как Дворец занимал довольно большую территорию, и я могла просто заблудиться. А когда я теряюсь, как правило происходят неприятные вещи. То в другой мир попаду, то в болоте найду домик со всякими мерзостями. Так что, я так и шла между двух самураев. Один шел впереди меня, а второй сзади.

Мы вышли из казарм и дошли, минуя несколько строений, к богато украшенному дому. У входа стояла специальная подставка, на которой требовалось оставить свой длинный самурайский меч и остаться только с коротким. Тут уже лежало несколько богато украшенных катан. Но я была женщиной и длинного клинка не имела, поэтому я проигнорировала подставку и вошла внутрь с двумя мечами.

— Совещание еще идет. Придется подождать, госпожа, — сказал мне самурай что стоял у входа.

Я сдержанно кивнула и крепко сжала пальцами шлем-кабуто.

Как правило, все девушки боятся встречи с родителями жениха. У меня с отцами моих мужей всегда складывались вполне себе мирные отношения, а вот со свекровями мне откровенно не везло. И вот теперь я стояла, чтобы познакомится с отцом Тамэ, не последним человеком в стране, занимающим весьма высокие должности при Императоре Ситоку и являющимся к тому же главой клана Минамото.

Ждать долго не пришлось. Вскоре дверь отодвинулась и стали выходить воины с сурово сжатыми губами, насупленными бровями и хмурыми лицами. Видимо, обстановка была и в самом деле весьма напряженная, а перспективы не радостными.

— Прошу, госпожа, — и воин, что стоял на страже, пригласил меня внутрь.

Я вошла и увидела Тамэ. Он стоял рядом с братом Ёсихиро-но Минамото, а вот их младшего брата Юкииэ я так и не увидела. Похоже, что его вообще не было во дворце.

Я отвесила положенный поклон и прямо посмотрела в глаза отцу Тамэ — Минамото-но Тамэёси. Он был уже старик, с умным, испещренным морщинами лицом. Одежда его была красивой и богатой, а вот глаза осматривали меня с ног до головы довольно неодобрительно.

— Аика Инэ Ходзё из славного рода Ходзё. Не чаял тебя увидеть и не рассчитывал познакомится. Я уж думал, что рассказы моих сыновей выдумка, и они сильно преувеличивают в своих байках о тебе.

Сказанное мне откровенно не понравилось. По сути, он обвинил Тамэ и Ёси во лжи. Я молчала, но снова слегка поклонилась.

Я знала, что этот старый хрыч не очень любит своих младших сыновей от наложниц. И восхищается только старшим, который предал его, встав на сторону врага, но не думала, что все обстоит и в самом деле так плохо. Я полагала, что это только молоденькие девушки предпочитают мерзавцев, которые вытирают о них ноги, почему-то называя все это «властный герой» и «сильный мужчина». Сама я сроду не понимала такого определения. На мой взгляд, сильная и властная личность никогда не опустится до угроз, насилия и оскорблений нижестоящих подчиненных, женщины и, уж тем более, — матери своих детей. Это все как раз характеризуется словом — «слабак». А сильная личность будет использовать логику, аргументы и здравые доводы, а не крики и угрозы. Но кто я такая, чтобы судить чьи-то вкусы?

Может быть этому старику нравится, когда его предают его сыновья, и он от этого получает ни с чем не сравнимое удовольствие? Думая, что на это способны хорошие и сильные люди? Хотя я бы не поставила слово «предательство» и слово «хороший человек» в одно предложение. Хотя, кто его опять-таки разберет? Учитель Кио сказал никому и ничему не верить. Вот и буду помалкивать.

— Ты и в самом деле согласна выйти замуж за моего сына? — не дождавшись от меня никакой реакции спросил Минамото-но Тамэёси.

«Глупейший вопрос! Нет, твою дивизию! Я просто так преодолела кучу трудностей, пришла в осаждённый замок, готова стерпеть все тяжести войны, которая вот-вот начнется, и рисковать собственной жизнью. На все это я иду исключительно ради любви к… искусству!» — мысленно простонала я, но в ответ только снова поклонилась и твердо ответила, глядя ему в глаза:

— Почту за честь.

Я увидела, как он поджал на мгновенье губы, как будто снова был чем-то недоволен.

— После боя обсудим этот вопрос, — и он взмахнул рукой, отпуская нас.

Тамэ быстро подошел ко мне и, взяв за руку, вывел из комнаты для совещаний.

Едва мы вышли, как он наклонился ко мне и с тревогой спросил:

— Ты не обиделась такому нерадушному приему?

— Тамэ, — отмахнулась я. — Я взрослая здравомыслящая девушка. Меня не огорчают такие вещи. Я была уверена, что не

1 ... 46 47 48 49 50 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Час Кицунэ - Олла Дез, относящееся к жанру Попаданцы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)