`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Исключительное право Адель Фабер - Юлия Арниева

Исключительное право Адель Фабер - Юлия Арниева

1 ... 38 39 40 41 42 ... 118 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
воротам с гербом Ламберов, я невольно залюбовалась величественной панорамой: безупречно ухоженные постройки из светлого камня, обширные зеленые пастбища и элегантные лошади, свободно пасущиеся группами.

— Впечатляюще, — произнесла я, когда мы выходили из экипажа.

— И это только начало, — с благоговением в голосе откликнулся мастер Жером. — Подождите, пока не увидите его основные конюшни.

Нас встретил молодой грум, который, узнав о цели визита, проводил к главному зданию. По пути он с гордостью рассказывал о достижениях конюшни герцога, последних победах на скачках и особенностях разведения чистокровных.

Герцог Ламбер ожидал нас в просторном кабинете, стены которого украшали картины с изображениями его лучших скакунов. Это был высокий мужчина около пятидесяти, с проседью в темных волосах и пронзительными голубыми глазами.

— Мадам Фабер, — он галантно поклонился, целуя мою руку чуть дольше, чем требовал этикет. — Наслышан о вашем смелом решении возродить конюшни в поместье Фабер. Мастер Жером, — он кивнул моему спутнику, — рад снова видеть вас в здравии.

— Благодарю за гостеприимство, ваша светлость, — я сделала легкий реверанс. — Надеюсь, наш визит не слишком обременителен.

— Что вы, я всегда рад помочь даме с таким амбициозным проектом, — улыбнулся герцог, и в его глазах я заметила оценивающий блеск, какой бывает у мужчин, встретивших привлекательную женщину. — К тому же, мне любопытно взглянуть на особу, которая осмелилась бросить вызов самому герцогу Эшфорду.

Я сдержанно улыбнулась, не желая обсуждать свой развод:

— Полагаю, мы приехали говорить о лошадях, а не о моей личной жизни.

— Разумеется, — герцог усмехнулся. — Хотя одно не исключает другого. Но вы правы, перейдем к делу. Мастер Жером упоминал, что вас интересуют две кобылы для разведения?

— Именно так, — подтвердила я. — Предпочтительно молодые, с хорошей родословной и темпераментом, подходящим для племенной работы.

— У меня есть несколько прекрасных экземпляров, — кивнул герцог. — Позвольте показать вам.

Мы покинули кабинет и направились к конюшням. По пути герцог Ламбер взял на себя роль экскурсовода, с увлечением рассказывая об истории своего хозяйства и особенностях разведения чистокровных. Я внимательно слушала, иногда задавая вопросы, которые, судя по одобрительным взглядам мастера Жерома, были вполне компетентными.

Конюшни оказались просторными и идеально чистыми, с широкими проходами между денниками и прекрасной вентиляцией. Каждая лошадь имела просторное помещение с мягкой свежей подстилкой и отдельной кормушкой. Герцог представил нам полдюжины кобыл, каждая из которых была по-своему хороша, но мое внимание привлекли три: гнедая с белыми «носочками» на задних ногах, вороная с блестящей, как атлас, шерстью и каштановая с особенно изящным строением.

Я заметила, что при виде каштановой кобылы мастер Жером заметно оживился, его глаза загорелись особым блеском. Пока герцог рассказывал о достоинствах вороной, старый коневод незаметно приблизился ко мне.

— Эта каштановая, госпожа, — прошептал он, склонившись к моему уху и не сводя глаз с изящной лошади, которая настороженно повела ушами в нашу сторону, — Иветта. Берите её обязательно, какая бы цена ни была.

— Почему именно её? — так же тихо спросила я, удивленная настойчивостью обычно сдержанного Жерома.

— Доверьтесь моему опыту, — только и ответил он, выпрямляясь и принимая невозмутимый вид, когда герцог Ламбер повернулся к нам.

— Вот эти, — я указала на тех самых трёх, после того как мы осмотрели всех. — Они кажутся наиболее подходящими для начала разведения.

— У вас хороший глаз, мадам, — с уважением отметил герцог. — Это действительно лучшие представительницы нашего молодняка. Правда, я рассчитывал, что вы выберете двух, а не трех.

— А я рассчитывала на приемлемую цену, — парировала я с легкой улыбкой. — Три кобылы дадут более быстрый старт разведению, но только если затраты будут разумными.

Герцог Ламбер рассмеялся, явно наслаждаясь беседой:

— Понимаю. И сколько, по-вашему, было бы «разумно» за этих красавиц?

Начался торг — вежливый, но настойчивый с обеих сторон. Я знала цену, которую могла позволить себе заплатить, и была готова к тому, что первоначальная запрошенная сумма окажется значительно выше. Герцог же, по-видимому, наслаждался процессом больше, чем собственно результатом. Он смотрел на меня с возрастающим интересом, словно каждая моя контраргументация добавляла очков в мою пользу.

Мастер Жером стоял рядом, периодически вставляя замечания о достоинствах и недостатках лошадей, но в основном беседа шла между мной и герцогом.

— Я могу согласиться на двадцать тысяч за всех трех, — наконец сказал герцог. — И это мое последнее слово. Поверьте, по отдельности они стоили бы на треть больше.

— Пятнадцать, и вы включаете в стоимость транспортировку до поместья Фабер, — настаивала я. — Кроме того, я хотела бы получить письменное подтверждение родословной каждой лошади.

Герцог взглянул на меня с новым выражением, в его глазах читалось неприкрытое восхищение.

— Знаете, мадам Фабер, большинство женщин в вашем положении прислали бы доверенного человека для подобной сделки. Но вы… вы приехали сами и ведете переговоры лучше многих моих деловых партнеров.

— Я предпочитаю лично участвовать в делах, которые считаю важными, — спокойно ответила я.

— Восемнадцать с половиной тысяч, включая доставку и документы, — наконец решил он. — Но с одним условием: вы пообедаете со мной, прежде чем покинуть мои владения.

Я заметила тревожный взгляд мастера Жерома — он явно переживал, что я могу отказаться и испортить сделку. Но я лишь улыбнулась:

— Ваши условия приняты, ваша светлость. Восемнадцать с половиной тысяч и обед.

— Великолепно! — герцог просиял и хлопнул в ладоши. — Распоряжусь, чтобы все было готово к полудню. А пока мастер Жером может обсудить детали транспортировки с моим главным конюхом.

Старый коневод, получивший разрешение заняться практическими аспектами сделки, был похож на ребенка, получившего долгожданный рождественский подарок. Его глаза светились таким восторгом, что мне было трудно сдержать улыбку.

— Идите, мастер Жером, — кивнула я. — Я доверяю вашему опыту в организации перевозки.

Пока мастер Жером углубился в беседу с персоналом конюшни, герцог Ламбер предложил мне прогуляться по его владениям. Мы шли по ухоженным дорожкам, мимо тренировочных площадок и загонов, где молодые жеребята резвились под присмотром опытных конюхов.

— Вы удивляете меня, мадам Фабер, — сказал герцог после некоторого молчания. — Себастьян всегда отзывался о вас как о тихой, набожной женщине, мало интересующейся делами.

— Люди меняются, ваша светлость, — ответила я. — Иногда к лучшему.

— В вашем случае, несомненно, к лучшему, — герцог галантно поклонился.

1 ... 38 39 40 41 42 ... 118 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Исключительное право Адель Фабер - Юлия Арниева, относящееся к жанру Попаданцы / Современные любовные романы / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)