Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Герцогиня на службе у Короны (СИ) - Ширай Вера

Герцогиня на службе у Короны (СИ) - Ширай Вера

Читать книгу Герцогиня на службе у Короны (СИ) - Ширай Вера, Ширай Вера . Жанр: Попаданцы.
Герцогиня на службе у Короны (СИ) - Ширай Вера Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: Герцогиня на службе у Короны (СИ)
Дата добавления: 4 декабрь 2025
Количество просмотров: 24
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Герцогиня на службе у Короны (СИ) читать книгу онлайн

Герцогиня на службе у Короны (СИ) - читать онлайн , автор Ширай Вера

Что, если судьба даст тебе второй шанс — но вместе с ним и новых врагов? Судьба, магические стечения обстоятельств или воля богов дали Оливии шанс прожить свою жизнь заново. И после трагической смерти Оливия оказывается... в прошлом. Теперь у неё есть возможность всё изменить: выбрать мужчину по сердцу, спасти королевство от надвигающейся угрозы, раскрыть тайны и интриги королевского дворца. Но она быстро понимает: не только ей дан второй шанс. А у каждого, кто её окружает, — свои цели. Кто-то играет на опережение. Кто-то жаждет власти. А кто-то — вовсе не тот, кем кажется. И всё же Оливия верит: раз уж судьба дала ей шанс вернуться, значит, на то была веская причина. ВТОРАЯ ЧАСТЬ ДИЛОГИИ!

1 ... 36 37 38 39 40 ... 111 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Но что-то тяжёлое и тёплое давило мне на грудь.

Феликс.

Он спал прямо на моей кровати, как был — в рубашке, даже не сняв кожаные сапоги. Его рука лежала поверх моего одеяла, словно он сторожил меня даже во сне. Я замерла, вслушиваясь в его спокойное дыхание.

Мой взгляд скользнул по лицу мужа: спокойное, серьёзное даже во сне. Потом я посмотрела на себя — лёгкое ночное платье, на плечах сбившаяся ткань. Я дотронулась до волос и вытащила неумело завязанную ленту — видимо, его рук дело. В стороне стоял тазик с водой, по борту свисало мокрое полотенце, пахнущее травами и прохладой. На столике у постели я увидела её — ту самую настойку, которую когда-то давал мне Истат.

Я задержала дыхание. Как он узнал? Как понял, что у меня случился приступ?

Мысль поразила меня.

Я вспомнила тот глубокий порез — ту встречу в коридоре родового замка. Тогда, после очередного приступа, я хотела выйти на улицу, вдохнуть ночной воздух, а вместо этого столкнулась с ним. Его рука была в крови, свежая рана пересекала кожу, и в памяти до сих пор жгло то странное ощущение: будто наши страдания были связаны.

В ту ночь он бросил вопрос — правда ли я ощущаю потерю сил? Но глаза его смотрели слишком пристально, слишком внимательно. И теперь, снова… он оказался рядом именно вовремя.

Что это? Случайность? Я не знала, что перевесит во мне — подозрительность или желание поверить, что всё это могло быть простым совпадением.

И тогда взгляд зацепился за раскрытый фолиант, оставленный накануне. Листы были чуть помяты, будто кто-то к нему прикасался. Я снова прочитала знакомую строчку:

«…ценою собственной крови он заключил тёмных магов в оковы бессилия».

Слова пульсировали в голове, обретая новый, пугающий смысл. Сумасшедшие мысли навязчиво возвращались — ещё вчера я отметила странность этой фразы. «Игра слов», — тогда успокаивала себя. Но теперь, после этой ночи, уверенности больше не было.

«…ценою собственной крови…»

Стараясь не разбудить его, я осторожно приподнялась и подняла его руку. Пальцы дрожали от напряжения. Его кожа была гладкой, без малейших следов пореза. Я перевела дыхание и уже почти успокоилась. Но во мне всё ещё теплилось сомнение, и я потянулась к другой руке. Предплечье скрывала ткань рубашки. Я медленно, почти невесомо, начала приподнимать край рукава, открывая чуть больше.

Феликс шевельнулся во сне. Я замерла, сердце стучало так громко, что казалось — он сейчас проснётся от одного этого звука. Но он не открыл глаза.

Всё чисто… — успела подумать я, облегчённо выдыхая.

И вдруг его рука, словно сама по себе, потянулась ко мне, притянула ближе. Его тело оказалось рядом, тёплое и тяжёлое. Я застыла в его объятиях, слишком ошеломлённая, чтобы вырываться. Сейчас, он уснет, и я пойду на улицу на поиски прохлады и свежести — тихо прошептала я себе, снова погружаясь в сон.

Глава 23

ОХОТНИЧИЙ ДОМ

Когда я проснулась, в комнате никого кроме меня не было. Бледные солнечные лучи проникали в комнату, с улицы доносились звуки ранних птиц, а в самом замке стояла звенящая тишина.

Первым делом я оглядела помещение — Феликса нигде не было. Вместе с ним исчезли и бутылка с настойкой, и медный тазик, в котором он всю ночь смачивал полотенце, сбивая мой жар. Даже моё платье оказалось аккуратно развешено на спинке стула. Юбка не касалась пола, аккуратно сложенная, как будто её повесила я сама.

В дверь легко постучали, и почти сразу в комнату вошла Эва. Она привычным движением раздвинула тяжёлые шторы, впуская в комнату утренний свет, и улыбнулась:

— Доброе утро, миледи.

Я наблюдала, как девушка готовит воду для умывания и раскладывает свежий наряд. А я сама, ещё не в силах собраться, распутывала волосы пальцами, всё никак не решаясь задать вопрос, который интересовал меня.

— Эва… ты заходила ко мне ночью?

Она подняла на меня удивлённые глаза и покачала головой.

— Нет, миледи. Как вы попросили уединиться, я ушла. Вечером чай на кухне пила со слугами. — В её голосе прозвучало лёгкое любопытство, как-будто она ждала продолжения.

Я кивнула, удовлетворившись ответом, но в глубине души всё еще сомневалась. Я уже почти решила, что это был сон, видение, вызванное лихорадкой и головной болью. И Феликса не было в моих покоях.

Но когда я опустила босые ноги на пол, случайно задела кубок, стоявший рядом с кроватью. Он гулко ударился о пол и закатился под кровать, оставив за собой тонкий след пролитой жидкости, напоминающей цветом и травянистым запахом настойку мага.

Я застыла, глядя на этот след. Вот и доказательство. Никакой это не сон. И только одна мысль мелькнула в голове: хорошо, что я проснулась на рассвете. А то могла бы вовсе не запомнить, что в эту ночь он был рядом со мной.

* * *

Когда я спустилась в столовую, которую наша семья использует как зал для семейных завтраков, все уже были на своих местах. Я осмотрела длинный стол уставленный блюдами, посмотрела на своего мужа, который сидел во главе, как всегда собранный и непроницаемый.

Столовая будто была разделена на две противоположные зоны: серьезная часть — Феликс и его слуга Карл, и более располагающая, притягательная своей простотой группа людей — Ариана и сэр Артур, который по привычке, развлекал её шутками.

— А вы слышали? — понизив голос, Ариана наклонилась ближе к столу, обращаясь то ли к брату, то ли к сэру Артуру. — Они говорят, что он вовсе и не хотел жениться… всё семья решила за него, да и сам король настоял.

Феликс медленно поднял взгляд от своей чаши и бросил на сестру строгий, холодный взгляд.

— Хватит. — Его голос был твёрдым, без капли сомнения. — Это всего лишь сплетни, Ариана. Таких в замке слишком много. Не стоит им верить. И уж точно не стоит повторять.

— Я… я не хотела ничего плохого… Просто все говорят… — девушка замялась, её щёки вспыхнули. Она опустила глаза и торопливо собрала салфетку. — Простите, брат. Мне пора… на занятия с дамами.

Она встала, сделала быстрый реверанс и почти убежала из зала, а в след за ней и её служанки.

Я проводила её взглядом, успела сказать девушке в след пожелания хорошего дня и снова посмотрела на своего мужа. Феликс выглядел отлично. Он ничем не выдавал свой ночной визит — сидел ровно, спина прямая, лицо сосредоточенное, и ни следов усталости, ни малейшего намёка на бессонную ночь.

Я всё равно посмотрела ещё раз на его руки. Рукава рубашки были завернуты, упрощая мне задачу. А предплечья чистые, ни пореза, ни даже царапины.

Я заняла своё место, опустила салфетку на колени и, постаралась скрыть свои мысли, присоединилась к завтраку, будто ничего не произошло.

— И всё же… — я решила нарушить молчание, стараясь говорить ровно. — Во дворце действительно слишком много сплетен. Я раньше думала, что так и должно быть при королевском дворе, но удивление принцессы говорит о том, что это не везде так. А вы… вы только что это подтвердили. Не думаете ли вы, что всё это не случайно?

Герцог оторвал взгляд от бумаги, посмотрел на меня поверх строк. Его глаза на миг блеснули — и тут же он позволил себе лёгкую усмешку.

— Несомненно, — сказал он сухо. — Это заговор. Всё подстроено исключительно затем, чтобы осложнить мою жизнь. Сначала моя сестра и сэр Артур пересказывают мне каждую глупость, которую услышат. А теперь ещё и моя жена будет искать подвох там, где его нет.

Я нахмурилась, сжав пальцы на вилке.

— Вы смеётесь.

Он отложил свои приборы, сплёл пальцы и внимательно посмотрел на меня.

— Хорошо. Тогда вот вам моё предложение. Давайте отдохнём от дворца. — Его голос был мягче, чем я ожидала, почти доверительный. — Два дня король не будет появляться на общих мероприятиях, принцесса занята своей делегацией. Ариану можно оставить с гувернанткой…

Я встретила его взгляд, и, наверное, слишком ясно в моих глазах отразилось сомнение.

1 ... 36 37 38 39 40 ... 111 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)