Системный Рыбак 9 - Сергей Шиленко
— Морган. Это будет третий и четвёртый филиалы в моей сети. До этого был ресторан в деревне и заведение в поселении на сваях. Оба живы и приносят доход. А по грузам ты мне понадобишься, и тогда твой опыт окупит себя за один рейс.
Он выдохнул и подошёл к столу.
— Чем могу помочь сейчас?
— Смотри. Учись. А лучше подержи миску.
Я выложил перед собой закупленное на рынке: мешочек жмыха, отруби, две связки сушёных трав, банку перца, корень и склянку с крокодильим желе из перстня.
— Это, Морган, рыбацкая приманка. Только не та, которую крошат с моста. Она будет работать совершенно иначе.
Я отсыпал в большую глиняную миску три горсти жмыха, добавил отруби, перетёр пальцами обе травы, чтобы выпустить запах, и бросил сверху щепоть перца.
Морган держал миску и сам того не замечая наклонялся ближе.
В ход пошла мелко рубленая рыбья требуха. После чего я без затей перемешал массу деревянной лопаткой.
Затем взял склянку. Капнул три капли концентрата и ложкой добавил тягучего желе.
Через ладонь пустил нить духовной энергии прямо в миску, активировал «Концентрацию» и подержал столько, чтобы энергия как следует впиталась в массу.
Над миской дрогнуло невидимое марево.
— Где… вы этому научились, господин Винтерскай? — Морган смотрел на миску. — Я видел, как замешивают приманку. Но не так.
— С детства возле воды. Отец и дед таскали меня на рыбалку чаще, чем на ярмарку.
В дверях кухни стукнула трость.
— Я слышу, тут готовят. — Бабушка Майя остановилась на пороге и оглядела наш стол.
В этот момент Дина, всё это время кравшаяся к доске на брюхе, рванула вперёд и сунула морду прямо в миску.
Я щёлкнул её по носу.
— Сказано же, не трогать.
Она отпрянула, обиженно сопнула, села на хвост и через связь прислала образ несчастной голодной крокодилицы, умирающей у пустой реки.
— Не дави на жалость. Поужинала же за двоих.
Бабушка рассмеялась, а Морган не выдержал и фыркнул следом.
На этот смех из коридора заглянула Элиза.
Она остановилась рядом с бабушкой и переводила взгляд с отца на меня, миску и Дину, у которой на носу остался прилипший комочек жмыха.
И вдруг она сделала глубокий вдох, словно собиралась с духом, а затем начала говорить.
— Папа. Бабушка. Господин Винтерскай. Сегодня первый день за полтора года, когда в нашем доме снова смеются. — Она сжала пальцы в замок. — Господин Винтерскай, я хотела бы показать вам Звёздную Террасу. Я давно там не была. Туда любила ходить мама. Составите мне компанию?
В кухне стало очень тихо. Только масса в миске лениво вздохнула.
Я отложил лопатку.
С одной стороны, юная девушка и её отец, ещё вчера державший флакон с ядом. С другой — Звёздный Провал, на дне которого мерцает что-то очень страшное и загадочное. Один взгляд сверху стоит десятка дневных обходов. Да и Дине я обещал…
— Я не против сходить. С Диной и Ридом. Но последнее слово будет за твоим отцом и бабушкой Майей.
Морган дёрнулся так, что миска у него в руках качнулась.
— Господин Винтерскай, вы только приехали, у вас открытие ресторана, рабочие, поставки… Может быть, отложим? Через неделю-другую, когда станет посвободнее.
Он за дочь беспокоился, и видно это было невооружённым глазом.
Но вдруг, бабушка положила ладонь ему на плечо.
— Морган. Девочке шестнадцать. Сидеть в четырёх стенах с учебниками не дело. Господин Винтерскай человек серьёзный, при нём два питомца таких, что городская стража перейдёт на другую сторону улицы. С ней ничего не случится.
Она потянулась к колокольчику на полке и звякнула один раз.
В дверях возник дворецкий Освальд словно он всё это время ждал именно этого звонка.
— Освальд. Завтра проводишь Элизу и господина Винтерская до Звёздной Террасы и обратно. Плату за вход возьмёшь из домашней кассы.
Освальд поклонился.
— Ура!
Элиза подпрыгнула, чмокнула бабушку в щёку и унеслась к себе по лестнице с топотом, который не вязался с её обычной серьёзностью.
Я поймал растерянный взгляд Моргана и пожал плечами.
— Ничего страшного не случится. Слово.
Морган сглотнул и кивнул.
Я накрыл миску влажной тряпицей и убрал в перстень.
— Всё готово. Завтра встаём ни свет ни заря, так что марш отдыхать.
Дина печально посмотрела на исчезнувшую приманку.
Вот и правильно. Завтра нам всем понадобится свежая голова.
Глава 6
— Хозяин, лодки готовы.
Гарольд стоял у причала, держа в трёхпалой руке свёрнутый конец, за его спиной у четырёх лодок суетилась команда: старики разбирали сети, подростки таскали багры, а кто-то на корме крайней посудины уже плескал из ведра, смывая ночную росу.
Рассвет распускал над рекой розовое марево. В этом пару тонули дальние пристани, склады и редкие крикливые чайки.
Дина у моей ноги зевнула во всю свою динозавровую пасть и едва не сшибла багор с подставки. Рид сидел рядом с видом существа, которого вытащили из тёплой постели ради чужой блажи.
— Тогда отходим, — я перешагнул через борт головной лодки. — Гарольд, ты со мной. Питомцы тоже.
Гарольд кивнул и одним движением отвязал швартов. Лодка качнулась, приняв на себя его вес, и я мягко придержал Дину ладонью под грудку, отводя её от борта.
— Сидеть, маленькая. Сегодня ты у нас почётный пассажир, а то всю рыбу распугаешь.
Через ментальную связь прилетело обиженное «но я бы поделилась». Я сделал вид, что не услышал.
Гарольд оттолкнулся багром, и три лодки следом снялись с причалов, держась за нашей кормой узким строем. На воде старший в лодке остаётся старшим и в строю.
Я устроился ближе к носу и активировал Локатор.
Под лодкой проступили отметки: пара мелких рыбёшек у самой сваи да кто-то донный и медленный под корягой. Чем дальше мы отходили от пристаней, тем реже они мерцали. К середине реки и эти почти погасли.
На таком разнообразии ресторан не откроешь.
— Гарольд, а здесь что за места?
— Зона общественной рыбалки, господин, — он сплюнул за борт. — Кто хочет, тот и ловит. За последние тридцать лет реку выбили подчистую. Старики говорят, раньше тут лунный окунь стоял стеной, а сейчас и духовный пескарь редкость.
Понятно. Ну да. Где ловят все, там скоро не


