Сергей Жемайтис - Жестокий шторм
— Том затеял игру с детьми. Слышите, какой там шум и гам? — ответил профессор, присаживаясь на татами. — Мне глоток хересу, Гарри.
— Обязательно, док. Ваши вкусы мне известны. А вы, друзья, приступайте к еде. Мы-то уже перекусили. Ну, за встречу! Более торжественный тост отложим до прихода Тома.
Минут десять русские моряки ели молча, благодарно улыбаясь Хироко и Джейн, которые подкладывали им креветок, риса, жареного палтуса. Затем снова потекла беседа.
У старшины был не слишком богатый словарный запас чужого языка, и свою речь он дополнял жестами. Нет-нет да и вставлял английское словечко Горшков, обращаясь главным образом к Джейн. Авижус, до сих пор не выказавший своих познаний в английском языке, вдруг, к удивлению всех присутствующих, непринужденно вступил в разговор. Как бы оправдываясь, он сказал, что в школе ему легко давался английский, к тому же у него есть родственник, который долго жил в Америке и три года назад вернулся на родину.
— Ну, Петрас! — восхитился старшина. — Скрытный ты парень! Как же это ты скрывал от меня, от своего непосредственного начальника, что прекрасно знаешь язык? Нехорошо, брат!
Авижус застеснялся:
— Вы, товарищ старшина, переводили почти верно. Да и не хотелось мне выставлять себя напоказ…
— Скромность — хорошее дело, Петрас, но не до такой степени. В неловкое положение ты меня поставил. Какой же я командир, если ничего о тебе не знаю! Ну да ладно. Будешь меня поправлять, если не то скажу, не точно или не пойму чего.
— Если смогу.
— Ну, ну, слышали, как ты чешешь. Переведи им, за что я тебе выговор сделал.
— Может, не стоит, старшина?
— Надо, Петя! Не то подумают, что мы их по косточкам разбираем. А народ они симпатичный. Не налегайте, ребята, на шоколад.
В хижину быстро вошел Томас Кейри. Извинился. Сел возле жены.
— Теперь мы выпьем, — сказал Гарри Уилхем, — за наше счастливое избавление и за то, чтобы удалось мирно пришвартоваться в спокойной гавани.
Когда выпили, старшина кивнул Авижусу:
— Давай, Петя!
Когда Петрас, смущаясь, выполнил распоряжение старшины, американцы засмеялись.
Мистер Гордон одобрительно посмотрел на русских моряков:
— Похвально, молодые люди. Как было бы хорошо, если бы мы никогда ничего не скрывали друг от друга.
— Настал бы Золотой век, — сказал Томас Кейри. — Тогда бы исчезли дипломатия, войны, почти сто процентов несправедливости, преступлений.
— Тогда бы не погибла «Глория», — добавила Джейн.
Гарри Уилхем усмехнулся:
— Но тогда бы мы не попали на этот остров, на самом деле сегодня он совсем райский, и не встретили русских парней, Юдзи и его семейство.
— Вопрос поставлен философски, — одобрил мистер Гордон. — Во всем можно найти все стороны добра и зла.
Асхатов, все время думавший о том, как бы поскорее подать о себе весть в свою часть, протянул руку к радиостанции:
— Разрешите, я еще попытаюсь?
На этот раз какие-то неведомые силы навели порядок в эфире, и послышалась вдруг русская речь. Радист Крутиков передавал приказание посыльному катеру следовать в Южно-Сахалинск. Старшина, забыв установленную форму, крикнул срывающимся от волнения голосом:
— Паша, друг! Здравствуй, Паша! Мы нашлись!
Радист прервал передачу. Послышалось его частое дыхание.
— Кто это? Почему вмешиваетесь? — спросил он растерянным тоном.
— Да мы это, Паша! Экипаж КР-16! Говорит старшина Асхатов!
— Ребята! Вы живы? Вот это да! Не отходите от рации! Где вас носит? Мы тут совсем отчаялись. Где вы?
— Все живы-здоровы, Паша. А где — сами пока толком не знаем. Доложи капитану второго ранга Булыгину…
— Да он здесь! Товарищ капитан второго ранга! Ребята нашлись! КР-16 на связи!
— Асхатов! — зарокотал низкий бас. — Где вы? Откуда говорите? Ваши координаты?
— Мы на острове. Только сегодня подошли. Где-то далеко на юге. Здесь растут кокосовые пальмы. Докладываю, что все здоровы. Материальная часть в сохранности.
— Молодец, Асхатов! Привет Горшкову и Авижусу. Ну и напугали вы нас! Постарайся выяснить название острова, его место на карте и держи связь каждые два часа. Почему ничего не сообщали?
— Наш передатчик не работает. Говорю по американской рации. Тут на острове оказались четверо американцев с затонувшего лайнера «Глория». Добрались сюда на спасательном плоту. Трое мужчин и одна женщина.
— Если можете, окажите помощь.
— Они нам сами оказали. Люди очень хорошие.
— Говоришь — вы все здоровы?
— В полной форме. Нам повезло; промышляли горбушу и треску, даже акулу однажды поймали. Так что все в норме.
— В норме? Что в норме?
— И мы, и катер, товарищ капитан второго ранга. Немного потрепало, и все. Правда, едва было не попали в лапы к пиратам, да удалось вырваться.
— Пираты? Эти еще откуда взялись?
— Все окончилось хорошо…
— Потом подробнее доложишь. Уточни название острова, архипелага…
— Есть, товарищ капитан второго ранга. Сейчас мы только что пообедали. На острове живет всего одна семья японцев, тоже хорошие люди.
— Жду на связи через два часа. На моих без пятнадцати двенадцать.
— Без тринадцати, товарищ капитан второго ранга.
— Забыл, что у тебя часы — супер, прима и так далее.
— Совершенно верно, товарищ капитан второго ранга.
— Так через два часа. Позывные прежние.
Старшина Асхатов обвел всех ошалевшим от счастья взглядом.
— Наконец-то! Сам Булыгин оказался на рации! Они о нас не забыли! А сейчас Пашка Крутиков начнет по всей базе трезвонить, что нашлись! Ах, ребята, вот житуха настала! И надо же — со второго раза связались со своими. — Он стал торопливо объяснять американцам, как ему повезло и что за ними обязательно пришлют военный корабль.
— Как бы это было кстати, — сказал мистер Гордон. — Только бы поскорее он приходил, ваш корабль.
— Дней через пять-шесть. Ну от силы через неделю.
Томас Кейри сказал, обращаясь к своим:
— Для нас это очень долго. Но будем надеяться, что за это время сюда не заглянет Гольдман. Лучше всего нам следовало бы убраться отсюда сегодня или в крайнем случае завтра на рассвете.
— Кто этот Гольдман? И почему вы так спешите? — спросил старшина Асхатов.
— Гольдман — старший помощник капитана «Глории». Он тоже причастен к гибели судна. «Глорию» посадили на риф, чтобы получить страховку…
В это время Гарри Уилхем прошептал, снимая наушники:
— Бешеный Сэм! Разговаривает с пилотом вертолета наших ВВС. Вот уже куда втерся, пройдоха. Я сейчас прибавлю звук.
В хижине послышался вкрадчивый голос:
— …исчезнуть они не могли, Стив.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сергей Жемайтис - Жестокий шторм, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

