Джон Шерри - Фосфор
Я сразу же понял, что он обречен.
Через несколько минут он испустил дух.
Несколько малорослых созданий - которых я считал самками - разразились ужасающими стенаниями.
Это укрепило меня в мысли, что они и в самом деле были самками: ведь создания женского пола чаще всего не упускают возможности поднять как можно больше шума.
Существа повыше ростом отнеслись к случившемуся очень спокойно, точно были к такому привычны.
Они перенесли своего мертвого товарища к черному озерцу неподалеку и положили тело на берег.
Затем они нарвали множество вьющихся растений, обвивавших грибы, привязали к телу камни и столкнули его в воду.
После этого, словно ничего достойного внимания не произошло, они вернулись к месту гибели птицы и стали осматриваться, как будто что-то искали.
Некоторое время они продолжали исследовать пол пещеры; затем один из них, приблизившись, заметил меня и издал громкий крик.
Глава VII
Все они сгрудились вокруг и при виде меня страшно завопили.
В любую секунду, казалось, они готовы были наброситься на меня и растерзать, но вместо этого они просто стояли и выли.
Спустя несколько мгновений вожак выступил вперед, подошел ко мне и - к моему неописуемому удивлению - произнес несколько слов. Сперва я ничего не разобрал, но затем понял, что он говорит на вульгарной латыни и спрашивает «Откуда ты пришел?». «С верхней земли», отвечал я на своей лучшей латыни.
«Что ты здесь делаешь?», спросил он чуть погодя. «Я упал», ответил я.
На этом расспросы завершились и все остальные, хранившие во время нашей беседы молчание, разом залопотали.
Я не понимал, о чем они говорили; но поскольку они указывали сначала на меня, а потом на озерцо, в воды которого сбросили тело сородича, было нетрудно заключить, что они препирались, обсуждая, утопить меня или нет.
Большинство, похоже на то, жаждали моей смерти и некоторые уже начали подступать ко мне.
Я был бессилен против этой толпы и так слаб, что и одно существо легко бы со мною справилось.
Я знал, что сопротивление бесполезно и продолжал лежать совершенно неподвижно, утешая себя мыслью, что если мне и суждено умереть, то не по своей вине.
Они собрались было схватить меня, но тут одно из малорослых существ заслонило меня своим телом.
Я смог перевести дух.
К самке немедленно присоединились другие; судя по их жестам и выкрикам, они умоляли самцов пощадить меня.
Те не собирались проявлять милосердие.
Я приготовился к смерти: в любой миг они могли оттолкнуть моих защитниц и расправиться со мной.
Вожак, стоявший все это время без движения, заметил, что мнения касательно моей казни разделились; он подошел к спорящим и жестом велел рослым созданиям отступить.
Они послушались, но продолжали испускать дикие крики - как видно, они были разочарованы, лишившись добычи.
Вожак повернулся к ним и произнес небольшую речь; наконец, они успокоились.
Затем он обратил внимание на меня и произнес на своей вульгарной латыни: «Вставай». Я указал на свои ноги и ответил: «Я не могу».
Очевидно, он понял меня, так как тут же подозвал шестерых самцов; они приблизились, и я подумал, что меня убьют на месте.
Но вместо этого двое взяли меня за плечи, двое за ноги, а еще двое соединили руки под моей спиной.
При их прикосновениях я чувствовал неодолимое отвращение, но поделать ничего не мог и поэтому не двигался.
Вожак направил несколько существ вперед; сначала я не понимал, зачем это понадобилось, но вскоре сообразил, что они должны были отгонять змей.
В расчищенном ими пространстве выступал вожак, затем те шестеро, что несли меня, за ними малорослые существа; строй замыкали высокие самцы с корзинами грибов на спине.
Так мы пересекли один из участков пещеры. Время от времени мы проходили мимо скоплений грибов или замечали вдалеке их свечение.
Грибы здесь были меньших размеров, нежели в пещерном зале, куда я сначала упал, и чем дальше мы углублялись в пещеру, тем меньше они становились.
Иногда над головой, словно ракеты в темноте, проносились световые вспышки: то были птицы, перелетавшие с места на место.
Вскоре скопления грибов исчезли; если бы не чудесное фосфоресцирующее свечение, которое исходило от тел существ и распространялось на некоторое расстояние, мы очутились бы в кромешной тьме.
Мои спутники очень боялись змей; после того, как я увидел смерть их сотоварища, это меня ничуть не удивляло.
Заметив змею (что случалось достаточно часто), они вскрикивали от ужаса и спешили уступить ей дорогу.
Через какое-то время мы достигли глубокой расщелины; они опустили меня на землю и начали переговариваться, как видно, пытаясь найти способ переправить меня на другую сторону.
Было ясно, что они не собираются сразу меня убивать - иначе они не стали бы со всей осторожностью нести меня в такую даль.
Меня несли так бережно, что прежний страх перед ними понемногу стал отступать.
Я глянул в пропасть и задрожал: «Как же они намереваются меня переправить?»
Мне не пришлось долго мучиться сомнениями.
Ширина расщелины составляла футов пять; будь я в добром здравии, не колеблясь бы ее перепрыгнул; но я был не в силах даже ходить, не говоря уже о прыжках.
Мои спутники, видимо, наконец сообразили, как осуществить переправу.
Около дюжины из них перескочили на противоположную сторону, затем двое наиболее рослых улеглись рядом под прямым углом к краю пропасти.
Остальные выстроились в две цепочки; передние при этом удерживали ноги лежавших. Существа, оставшиеся рядом со мной, выполнили такой же маневр, а после двое с каждой стороны протянули над пропастью свои длинные руки, пока не соприкоснулись пальцами, подтянулись ближе и обхватили друг друга за туловища.
Тем самым они образовали живой мост.
Носильщики немедленно подняли меня и понесли, дрожащего от страха, ступая на спины своих товарищей.
Несколько секунд спустя я был благополучно перенесен на другую сторону.
Тогда четверо в центре разжали руки; их втянули обратно.
Остававшиеся на противоположной стороне перескочили через расщелину. Мы снова тронулись в путь - неизвестно куда.
В этой части пещеры, как я заметил, совсем не было змей и грибов, да и птицы попадались все реже.
После мы приблизились к еще одной расщелине, но на сей раз более широкой.
Далеко внизу я слышал шум воды, мчащейся с гулом по узкому, каменистому руслу.
Мы проследовали вдоль края пропасти и наконец нашли достаточно узкое место, где можно было устроить живой мост.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джон Шерри - Фосфор, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


