`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Лорд Дансени - Пьесы о богах и людях

Лорд Дансени - Пьесы о богах и людях

1 ... 7 8 9 10 11 ... 16 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Король Карнос: Нет. Нет. Нет {Старейшему из присутствующих.} Слушайте Вы. Вы не слышите?

Звучит ответ: Да, ваше Величество.

Король Карнос: Видите, это настоящая лютня. Это не дух играет.

Королева:

O, но он стар; через несколько дней он умрет; это - Гог-Оуза, и Король умрет.

Король Карнос: Нет, нет, это только человек. Взгляните в окно. {Какому-то Молодому Человеку.}

Молодой Человек: Темно, ваше Величество, и я не могу разглядеть.

Королева:

Это дух Гог-Оузы. Я могу ясно слышать его музыку.

Король Карнос: Он молод.

Королева:

Молодые всегда в опасности; они блуждают среди мечей. И Он умрет, и великий Король, и я. Через несколько дней все мы будем похоронены.

Король Карнос: Пусть все слушают; мы не можем все умереть через несколько дней.

Тармия:

Я прекрасно это слышу.

Королева:

Женщины - цветы в руке Смерти. Они так близки к Смерти. Она тоже умрет.

Все:

Я слышу это. Я слышу это. И я. И я. И я. Это только человек с лютней.

Королева: {Умиротворенно} я хотела бы увидеть его, тогда я узнаю наверняка. {Она выглядывает в окно.} Нет, слишком темно.

Король Карнос: Мы позовем этого человека, если Вы так желаете.

Королева:

Да, тогда мне будет легче, и потом я спокойно усну.

{Король отправляет караульных на поиски. Королева все еще стоит у окна.}

Король Карнос: Это - какой-то человек у реки играет на своей лютне. Мне говорят, что иногда он играет всю ночь напролет.

Тармия: {В сторону} Таковы здесь развлечения.

Аролинда: {В сторону} Ну, в самом деле, это и вся музыка, какая у них есть.

Тармия: {В сторону} Это точно.

Аролинда: {В сторону} O, как я тоскую по золотой песенной Зале в Барбул-эль-Шарнаке. Я думаю, что в ней уместился бы весь город Тек.

{Снова входит караульный}

Караульный:

Это просто обычная лютня, ваше Величество. Все слышат ее, кроме одного человека.

Король Карнос: Все кроме одного, говоришь? Ах, спасибо. {Королеве, стоящей у окна.} Это просто обычная лютня.

Королева:

Один человек не слышал ее. Кто он? И где он? Почему он ничего не слышал?

Караульный:

Он возвращался в Барбул-эль-Шарнак. Он только что выехал. Он сказал, что не слышал ни звука.

Королева:

О, пошлите за ним.

Караульный:

Он уже отбыл, ваше Величество.

Королева:

Нагоните его поскорее. Догоните его.

{Караульный Выходит.}

Тармия: {В сторону, Аролинде} Мне так жаль, что не я возвращаюсь в Барбул-эль-Шарнак.

Аролинда:

O, снова оказаться в центре мира!

Тармия:

Мы говорили о золотой зале?

Аролинда:

Ах, да. Как прекрасна она была! Как было чудесно, когда Король стоял там и странные музыканты с огромными перьями в волосах прибывали из языческих стран и играли на неведомых инструментах.

Тармия:

Королеве тогда было лучше. Музыка облегчала ее страдания.

Аролинда:

Этот лютнист доводит ее до безумия.

Тармия:

Да. Да... Неудивительно. Такой жалобный звук... Слушайте!

Аролинда:

Не стоит нам слушать. Я холодею от этого звука.

Тармия:

Он не может играть, как Награ или дорогой Треханнион. Нам не нравится, потому что мы уже слушали Треханниона.

Аролинда:

Мне не нравится слушать это, потому что я холодею.

Тармия:

Мы чувствуем холод, потому что Королева открыла окно. {Караульному} Найди человека, который играет на лютне, дай ему это, и пусть он прекратит игру.

{Караульный уходит}

Ихтарион:

Слышите? Он все еще играет.

Король Карнос: Да, все мы слышим его; это - только человек. {К другому или тому же Караульному} Пусть он прекратит играть.

Караульный:

Да, ваше Величество.

{Выходит)

{Входит с другим человеком}

Караульный:

Вот человек, который не слышит лютню.

Король Карнос: Ах. Ты что же, глухой или нет?

Человек:

Нет, ваше Величество.

Король Карнос: Ты слышишь меня?

Человек:

Да, ваше Величество.

Король Карнос: Слушай!

* * *

Теперь ты слышишь лютню?

Человек:

Нет, ваше Величество.

Король Карнос: Кто послал тебя в Барбул-эль-Шарнак?

Человек:

Капитан наездников послал меня, ваше Величество.

Король Карнос: Тогда иди и не возвращайся. Ты глухой, и дурак к тому же. {Про себя.} Королева не будет спать. {Остальным} Королева не уснет. {Другим} Приведите музыканта, приведите музыканта побыстрее. {Бормочет} Королева не уснет.

{Человек низко кланяется и отбывает. Он прощается со стражами. Королева отходит от окна, что-то нашептывая. Музыка слышится снаружи.}

Королева:

Ах, это земная музыка, но той, другой мелодии я боюсь.

Король Карнос: Мы все слышали ее. Успокойтесь. Успокойтесь.

Королева:

Один человек ничего не слышал.

Король Карнос: Но он ушел. Теперь мы все слышим эти звуки.

{Входит караульный.}

Королева:

Жаль, что я не могу видеть его.

Король Карнос: Человек мал, а ночь велика и полна чудес. Вы не сможете разглядеть его.

Королева:

Я хотела бы видеть его. Почему я не могу его увидеть?

Король Карнос: Я послал стражников отыскать его и остановить эту игру на лютне. {Ихтариону} Не дайте Королеве узнать об этом пророчестве. Она может подумать ... Не знаю, что она может подумать.

Ихтарион:

Нет, ваше Величество.

Король Карнос: Королева очень боится богов.

Ихтарион:

Да, ваше Величество.

Королева:

Вы говорите обо мне?

Король Карнос: O нет. Мы говорим о богах.

{Земная музыка стихает.}

Королева:

O, не говорите о богах. Боги ужасны; все смерти, которые когда-нибудь совершатся, приходят от богов. В туманных ветрах блуждающих холмов они выделывают будущее, как клинок на наковальне. Будущее пугает меня.

Король Карнос: Вызовите дев Королевы. Пошлите быстро за ее девами. Не давайте будущему испугать Вас.

Королева:

Люди смеются над богами; они часто смеются над богами. Но я уверена, что боги тоже смеются. Ужасно думать о смехе богов. O лютня! Лютня! Как ясно я слышу лютню. Но Вы все слышите ее. Не так ли? Поклянитесь, что Вы все слышите ее.

Король Карнос: Да, да. Все мы слышим лютню. Это только упражняющийся в игре человек.

Королева:

Жаль, что я не могу увидеть его. Тогда я узнала бы, что он - всего лишь человек, а не Гог-Оуза, самый ужасный из богов. Тогда я смогла бы уснуть.

Король Карнос: {Успокоительно} Да, да.

{Входит караульный}

Вот вернулся человек, которого я послал на поиски. Ты нашел лютниста. Скажи королеве, что ты нашел игравшего на лютне.

Караульный:

Стражники искали, ваше Величество, и не смогли найти человека, который играет на лютне.

{Занавес}

Акт III

{Прошло три дня.}

Тармия:

Что мы наделали! Что мы наделали. Наши мужья обречены. Пророк предаст их, и они найдут свою смерть.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 7 8 9 10 11 ... 16 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лорд Дансени - Пьесы о богах и людях, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)