Звездный щенок - Яцек Изворский


Звездный щенок читать книгу онлайн
Земля, XXVI век. Звездные экспедиции в дальний космос становятся регулярными. Двигатели системы Янского-Дюранта позволяют летать кораблям в 30 раз быстрее скорости света! Экспедиция на звездолете «Хорсдилер» отправляется на поиски инопланетных форм жизни. При посещении одной из звездных систем они находят цивилизацию. Но что случилось на планете? Местное разумное животное – забавный шарик со щупальцами по имени Кондиас помогает в решении загадки. Что будет дальше – читайте, не пожалеете.
– Боюсь, что при их умственном уровне это будет для них слишком абстрактно, – высказал я свои сомнения. – Я бы предпочел что-нибудь более конкретное.
– Может быть, их части тела? – предложила Елена.
– Для начала будет неплохо, – согласился я, – а потом посмотрим. Пока пойдем есть.
– Не так быстро, Бялек, – сказала Елена. – Mне нужно сначала проверить скорость в рубке и приготовить для всех еду. Поедим и пойдем к ним.
– Ух ты, Елена, сколько у тебя теперь дел! – пробормотал я еще. – Teбе придется быть на корабле всем, даже техником.
– Но Бялек, я ведь в устройстве корабля разбираюсь всего лишь чуть больше, чем ты… Если сейчас будет какая-то крупная поломка – все кончено.
Меня аж передернуло. Надеюсь, этого не случится! Я выключил видеофон и через некоторое время был уже в кают-компании. Вскоре ко мне явилась Биндка, но Елену пришлось ждать довольно долго. Наконец она пришла с едой.
Во время трапезы я рассказал о своих лигурянских похождениях, после чего мы отправились с едой к «детям Кожджена». Елена также взяла с собой чертежные принадлежности и магнитофон, годный для записи ультразвука. Когда кождженцы поели, она спросила, может ли она уже рисовать.
– Еще нет, – ответил я, некоторое время прислушиваясь к разговору «детей Кожджена», а потом, после короткой тренировки их речи, сказал: – Начинай.
Елена нарисовала руку кождженца. Затем она указала на руку одного из них, на листок бумаги и снова на его руку. Тот молчал, разложивши беспомощно руки, как будто не мог понять, о чем идет речь; но одна из его коллег, на первый взгляд, младшая, наверное, даже еще не совсем взрослая, называемая нами в дальнейшем в немного упрощенной транслитерации Пакденкой, сориентировалась быстрее, и сказала, указывая на карточку:
– Бонь.
– Бонь, – повторил я по-кождженски и по-земному: – рука.
– Она поняла? – спросила Елена.
– Да, – подтвердил я. – Покажи тeпepь ей ногу.
Мы получили ответ, который в транслитерации был как «šöć». Потом то же самое было с глазом, ухом и так далее. Все высказывания Пакденки мы записывали на пленку. Затем настала очередь понятий немного более абстрактных.
– А теперь нарисуй целиком кождженца, – попросил я Елену.
Едва появился на бумаге рисунок, кождженка, не раздумывая, указала рукой на себя и сказала:
– Пак-ден-кар.
Когда она назвала свою спутницу Тонр-винь-кай, я понял, что она думает, что мы спрашиваем ее про имя. Но дело было не в этом.
– Не получилось, – пробормотал я.
– А как насчет цветовой гаммы? – предложила Елена.
– Хорошо, цвета, – согласился я. – Oни видят цвета так же, как я или ты.
Елена принесла откуда-то карандаши и цветные карточки. Она начала рисовать цветные квадраты. Указывая на рисунки и на карточки, мы постепенно узнавали названия цветов. Определив еще с десяток слов – например, «звезда» – я пришел к выводу, что материала у меня уже достаточно, и начал сравнивать звуки с буквами.
Уфф, вот это была работа! Елена, правда, подавала мне сразу все, что только требовалось, но в остальном она ничем не могла мне помочь, так как для нее это были ультразвуки; от Биндки тоже не было никакой пользы, так как она совсем не знала кождженского языка. Я должен был сам все установить, и потребовалось довольно много времени, пока я наконец справился со всей кождженской фонетической системой и её записью. К счастью, это был тот язык, который я знал, а изменения, произошедшие в нем за эти сто двадцать лет, были, кроме исчезновения многих слов, гораздо меньше, чем я предполагал. Поэтому через пару часов я уже вполне сносно мог общаться с кождженцами. Первый мой вопрос был:
– Вы «дети Кожджена»?
– Да, – последовал ответ Пакденки.
Я вдохнул с облегчением.
– Они поняли? – спросила Елена.
– Они поняли! – радостно воскликнул я.
– Спроси их, как они себя чувствуют? – попросила Елена. Я спросил.
– Хорошо. – получил я ответ, – только мы не знаем, что нам здесь делать?
– Ничего! – воскликнул я. – Вы свободны, дорогие мои!
– Как это ничего? – спросили изумленные кождженцы. – И что значит «свободны»?
– Вот и говори с такими! – пробормотал я по-земному. – Что значит «свободные»?! Хорошенькое дело! Но как им это объяснить, Елена?
– Им трудно удивляться, – сказала Елена. – Cто двадцать лет неволи…
– Да, это проблема… – пробормотал я в задумчивости. Через некоторое время громко сказал: – Уже нет, Елена. Нарисуй мне лигурянина, – и когда она нарисовала, я спросил по-кождженски: – Kто это?
– Векс-ньыв, – с явным испугом ответили кождженцы.
– Когда я закончу свою речь, скомкай эту бумажку и выбрось, – сказал я Елене, а «детям Кожджена»: – Tеперь их уже не будет. Сейчас мы о вас позаботимся. И отвезем вас в страну счастья, где вам больше не придется ничего делать. И это называется: свобода. – Елена скомкала листок с лигурянином и выбросила его.
– А вы кто? – спросила Пакденка.
«Ну, наконец-то разумный вопрос», – подумал я и сказал кождженцам, при произношении чужих для них слов применяя обратную транслитерацию:
– Это человек, – указал щупальцем на Елену, – а я кулёник и меня зовут Бялек. А как вас зовут?
Вся шестерка сказала мне свои имена: кождженок зовут Пакденка, Тарвинка и Верниле, их партнеров – Варминдек, Каминос и Менделин; конечно, это имена, уже упрощенные нами, так как их «оригинальная» транслитерация была бы в некоторых случаях попросту непроизносимой.
Я пробыл у них почти весь день, только с перерывом на обед, однако не буду описывать все наши разговоры. Во всяком случае, в тот день к вечеру я совсем устал – почти так же, как и после моей лигурянской миссии. Это было что-то ужасное, как низок был умственный уровень этих кождженцев, пожалуй, даже ниже уровня сидуров! Сидуры, oднaкo, были дебилы, а из «детей Кожджена» таких «дикарей» создали социальные условия их жизни на Лигурии. Считать они могут, например, только до десяти, на каждое большее число просто говорят «гум» то есть «много». А их самоуважение едва ли сопоставимо с рабами Древнего Рима!
– И что мы с ними будем делать? – спросила Биндка за ужином.
– Мы постараемся как-то поднять их ментальный уровень, – ответила Елена, – однако сомневаюсь, что из этого что-то выйдет. Я боюсь, что изменение условий будет слишком радикально. Может, было бы проще, если бы это были совсем маленькие дети.
– Почему? – Не поняла Биндка.
– Во-первых, потому, что они бы легче приспособились к нашему двадцать седьмому веку, во-вторых, их можно было бы научить нашему языку, выраженному их звуками, и тогда перевод был бы гораздо проще, – пояснила Елена.
– А если бы у них на корабле были дети? – подала идею Биндка.
– Я бы не возражал, – ответил я.
– И я тоже. Браво, Биндка! Отличная идея! – похвалила её Елена. – Дети не только легче приспособились бы к нашим условиям, но даже могли бы помочь взрослым усвоить некоторые понятия. Ты бы позаботилась о них, Биндка.
– Почему я? – спросила моя спутница с характерным для нее страхом перед всем тем, что ново. – Почему не Бялек?
– Бялеку хватает хлопот со взрослыми. Кроме того, это будет для тебя хорошей школой жизни. Когда-нибудь у вас тоже будут дети – напомнила ей врач, – И вообще, не ленись. Нас осталось только трое, и только я могу что-то делать на корабле… – оборвала она, махнула рукой и, зевнув, добавила: – А вообще-то пойдем уже спать. Надо было бы еще вымыть тебя, после твоей лигурянской миссии. Потому что теперь ты на самом деле не «Бялек», а «Бурек», – пошутила она.
Я, правда, не очень любил мыться, как не любили это все чикорские кулёники – впрочем, на Чикерии, при их способе передвижения, это мало что давало – но в тот день я согласился с её желанием, и Елена меня хорошенько отмыла. Потом мы все трое легли спать.
На следующий день мы