Артур Кларк - Сад Рамы
Эпонина припомнила неприятную сцену, которую видела утром: двое заключенных из Германии рассуждали о том, легко ли изнасиловать женщину в тюремной камере. Они знали, что она слышит их, но даже не подумали понизить голос.
Наконец она позволила огромным ручищам Уолтера обхватить ее.
– Пусть будет по-твоему, – тихо сказала она. – Но не жди от меня слишком многого... я – трудная женщина.
– А у Уолтера, по-моему, что-то с сердцем, – прошептала Эпонина. Дело было посреди ночи, и две их соседки по комнате уже спали. Кимберли на своей койке под Эпониной все еще была во власти кокомо, выкуренного два часа назад. Она не уснет еще несколько часов.
– Не правила на корабле, а глупость клепаная. Господи! Даже у нас в Пуэбло, в исправительном лагере, правил и то было меньше. Какого черта нельзя оставаться вне кают после полуночи? Что плохого мы можем сделать?
– У него случаются боли в груди, а если мы увлечемся любовью, он всегда потом отдышаться не может... Не посмотришь ли его?
– А что делать с Марчелло? А? Что за глупый осел? Он приглашает меня на всю ночь остаться в его каюте, а я сижу с Тосио. Он думает, что делает? Даже охрана, по-моему, опасается докучать королю-японцу... Что ты сказала, Эпонина?
Приподнявшись на локте, француженка перегнулась через край постели.
– Ким, я об Уолтере Брекине, – сказала она, – об Уолтере. Ты можешь сделать паузу и выслушать меня?
– Хорошо, хорошо. Что там с твоим Уолтером? Чего ему нужно? Всем чего-нибудь да надо от короля. Так что я теперь в известной мере сделалась королевой.
– Я думаю, что у Уолтера больное сердце, – громко проговорила возбужденная Эпонина. – Мне бы хотелось, чтобы ты взглянула на него.
– Ш-ш-ш! – произнесла Кимберли. – А то нас вздуют, как ту дуру-шведку... Эп, заткнись, я не доктор. Я могу сказать, когда сердце бьется неровно, но и только... Тебе нужно отвести Уолтера к тому кардиологу – как его там звать, – тому спокойному, что всегда сам с собой, когда никого не обследует...
– Доктору Роберту Тернеру, – перебила ее Эпонина.
– Ага, к нему... Он такой профессиональный, внимательный, отстраненный... никогда не скажет ничего, кроме как на докторском. Трудно даже поверить, что прострелил головы двоим, но это здесь ни при чем...
– А ты откуда это знаешь? – спросила Эпонина.
– Марчелло сказал мне. Мне было интересно, мы хохотали, он дразнил меня и говорил: «Ну как, твой японец заставляет тебя стонать?», «Тот тихий доктор сможет заставить?»
– Боже, Ким, – встревожилась Эпонина, – ты успела переспать и с Марчелло?
Ее подружка расхохоталась.
– Только два раза. Он лучше говорит, чем трахает. И эгоист к тому же... король-японец все же внимательнее.
– А Накамура знает?
– Ты думаешь, я сошла с ума? – ответила Кимберли. – Я умирать не хочу. Впрочем, он может что-нибудь заподозрить... больше не буду, разве что этот доктор Тернер окажется и на самом деле таким хорошим, как мне твердят...
Кимберли продолжала болтать. Эпонина подумала о докторе Тернере. Он обследовал Эпонину сразу же после отлета, когда на ее теле выступила странная сыпь. «Он даже и не заметил моего тела, – вспомнила она. Отнесся только как профессионал».
Эпонина постаралась забыть про Кимберли и обратилась к образу симпатичного доктора. Она с удивлением обнаружила, что испытывает известный романтический интерес. В докторе безусловно было нечто таинственное, и в его манерах, и в облике ничто не намекало на то, что этот человек совершил двойное убийство. «Наверное, за этим кроется какая-то интересная история».
Эпонина дремала. Ей снился тот же кошмар, что посещал ее сотни раз после убийства. Профессор Моро лежал, закрыв глаза, на полу кабинета, из раны в груди струилась кровь. Эпонина подошла к раковине, сполоснула длинный разделочный нож, положила его назад на стол. Она переступила через тело, и ненавистные глаза открылись. В них еще блестело безумие, он потянулся к ней...
– Сестра Гендерсон, сестра Гендерсон. – В дверь застучали погромче. Эпонина, очнувшись, потерла глаза. Кимберли и одна из соседок достигли двери почти одновременно.
У двери стоял друг Уолтера, Малкольм Пибоди, миниатюрный и хилый белый мужчина, едва переваливший за сорок. Он был в отчаянии.
– Доктор Тернер послал меня за сестрой. Быстрее. У Уолтера сердечный приступ.
Кимбрели начала одеваться, и Эпонина соскользнула вниз со своей койки.
– Как он, Малкольм? – спросила она, натягивая платье. – Он умер?
Малкольм мгновенно смутился.
– О, привет, Эпонина, – сказал он кротко. – Я успел забыть, что ты и мисс Гендерсон... Он еще дышал, когда я побежал за ней.
Стараясь не отрывать одной ноги от пола, Эпонина заторопилась по коридору в общественные помещения, к спальням мужчин. Путь ее сопровождали тревожные сигналы мониторов. Добравшись до коридора, в котором располагалась каюта Уолтера, Эпонина остановилась, чтобы перевести дыхание.
В коридоре около двери комнаты Уолтера собралась целая толпа. Дверь была распахнута настежь, ноги лежавшего на спине тела выступали в коридор. Эпонина пробилась через толпу и вступила внутрь комнаты.
Доктор Роберт Тернер стоял на коленях возле пациента, прижимая к оголенной груди Уолтера электроды. Огромное тело содрогалось с каждым ударом и слегка приподнималось, доктору приходилось опускать его на пол.
Доктор Тернер поднял глаза на Эпонину.
– Это вы – сестра? – коротко спросил он.
На какой-то момент Эпонина лишилась дара речи. Она смутилась. Друг ее умирал или уже умер, но на уме у нее были только васильковые глаза доктора Тернера.
– Нет, – вымолвила наконец Эпонина в расстройстве. – Я его подруга, а сестра Гендерсон моя соседка по комнате. Она будет сию минуту.
Тут появилась Кимберли в сопровождении двух охранников из МКА.
– Его сердце остановилось сорок пять секунд назад, – сказал Кимберли доктор Тернер. – В больницу везти поздно. Я собираюсь вскрыть грудную клетку и воспользоваться стимулятором Комори. Вы прихватили перчатки?
Пока Кимберли натягивала их на руки, доктор Тернер велел собравшимся разойтись. Эпонина пошевельнулась. Когда охранники схватили ее за руки, доктор что-то буркнул и стражи выпустили ее.
Доктор Тернер передал Кимберли свой набор медицинских инструментов. Затем он с невероятной ловкостью и быстротой рассек грудь Уолтера и, раздвинув ткани, обнажил сердце.
– Вам уже случалось присутствовать при такой процедуре, сестра Гендерсон? – спросил он.
– Нет, – ответила Кимберли.
– Стимулятор Комори – это электрохимическое устройство, оно прикрепляется к сердцу и заставляет его биться, наполняя организм кровью. Если патология носит временный характер – тромб или спазма клапана иногда проблему удается устранить, и сердце пациента начинает вновь биться.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Артур Кларк - Сад Рамы, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


