`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Челси Ярбро - Отель Трансильвания

Челси Ярбро - Отель Трансильвания

1 ... 60 61 62 63 64 ... 80 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Но Робер де Монталье разбирался. Его лицо стало мертвенно-белым, а руки вдруг задрожали. Разбирался, видимо, в них и Жервез, ибо резко качнул головой. И дернуло же его пригласить на именины девчонки барона! Неприятностям теперь не будет конца.

- Похоже, это от Сен-Себастьяна,- заявил он с независимым видом, показывая тем самым, что с него взятки гладки.

- От него,- тихо ответил Робер. Пятилистник, оттиснутый на воске, запечатывавшем конверт, подтверждал его худшие опасения.- Вы не против? спросил он сестру, затем сломал печать, развернул вложенные друг в друга листки и углубился в чтение, водя по строчкам глазами так медленно, словно ему приходилось переводить содержание загадочного послания с трудного иностранного языка.

- Ах, Матерь Божия! - вскрикнула Клодия, увидев, как исказилось вдруг лицо брата и каким яростным сделался его обычно спокойный и чуть опечаленный взгляд.- Неужто что-то стряслось с Мадлен?

- Стряслось, дорогая. Вы правы.

Робер медленно скомкал оба листка и внезапно с проклятием отшвырнул их от себя. Он вскочил со стула так резко, что опрокинул бокал, и огромная лужа бургундского залила белоснежную дамасскую скатерть.

- Но при чем же тут Сен-Себастьян? - озадаченно спросил Жервез.- Она ведь уехала к Шеню-Туреям. Что в ней Сен-Себастьяну?

Робер стиснул зубы.

- Барон - мой заклятый враг. Он похитил Мадлен. Он пишет... нет, я не смею вам повторить, что он тут пишет...

- Здесь какая-то ошибка,- сказал Жервез, но без особой, впрочем, уверенности. Он приосанился, отхлебнул вина из бокала и вытер губы рукой.Слушайте, де Монталье, я знаю Сен-Себастьяна Он как-то мне говорил, что хочет возобновить вашу дружбу, и потому, наверное, уломал Шеню-Турея завезти к нему вашу дочь. Он любит пошутить, наш барон, но пусть это с толку вас не сбивает...

- Любит пошутить?! - воскликнул Робер, сжав кулаки.- Хороши ж его шутки! В этом... в этом проклятом письме он сообщает, что вознамерился принести мою девочку в жертву!

Он вдруг умолк, увидев глаза графини.

- В жертву? Робер, что за бред?

- Это не бред,- глухо отозвался маркиз.- Сен-Себастьян намеревается возложить плоть и кровь Медлен на алтарь сатаны.- Он прижал ладони к лицу.Его надо остановить!

Жервез, вновь приложившись к бокалу, попытался всех успокоить.

- Жертвоприношение сатане? Ха! Когда это было? Последний случай был зафиксирован во времена мадам Монтеспан. Полиция навсегда покончила с этим.

- Помолчите, Жервез! - взмолилась Клодия.

- Нет, не покончила,- сказал Робер, цедя слова так, будто их из него вытягивали клещами.- Это стало невидимым, тайным, схоронилось в провинции, но не ушло. И сейчас Сен-Себастьян опять возглавляет парижский круг. Я это знаю, знаю! - Он заговорил торопливее, ибо Жервез вновь попытался что-то сказать.- Я знаю это, потому что и сам когда-то был членом подобного круга. И знаю, почему он выбрал Мадлен. Я отдал ему все права на нее еще до ее рождения.

Его голос пресекся, по щекам побежали слезы.

- Да простит меня Бог, я был молод тогда! Я не думал, что все так обернется!

Клодия встала и обняла брата за плечи. Она с неудовольствием посмотрела на смущенно молчащих слуг, но в достаточной мере овладела собой, чтобы отдать им несколько кратких приказов.

- Полэн, мне нужно немного бренди. Не стой как чурбан. Суссэ, ступай на конюшню, вели запрягать дрожки. Эгиль, убери со стола и унеси закуски на кухню. Скажи повару, что его искусство выше всяких похвал, но мы получили печальные известия и потому прерываем ужин.

Она отвела волосы с лица брата и заглянула в его глаза.

- Мы отыщем ее,- сказала она с уверенностью, которой не ощущала.- Мы отыщем ее и перевезем в безопасное место. Полагаю, вам лучше заняться этим прямо сейчас. Жервез едет с вами.

- Но Ламбогаренн? - заикнулся Жервез.

- Полагаю, Эверо Ламбогаренн с тем же успехом ограбит вас завтра. Отправьте ему свои извинения.

- Но это всего лишь недоразумение, дорогая!

- Тогда чем скорее вы сопроводите Робера к барону, тем скорее все разъяснится, и Ламбогаренн успеет взять с вас свое! - Она обернулась к маркизу: - Ты найдешь ее, мой дорогой брат. Ты найдешь и спасешь ее, верь мне!

- О, кровь Христова! - простонал де Монталье с нарастающим ужасом.

- Ступай и составь петицию королю. Я прослежу, чтобы ее тотчас доставили ко двору, и, если понадобится, сама дам разъяснения. Его величество тут же велит взять наглецов под арест...

Клодия мало верила в то, что говорила, но ей хотелось вырвать брата из власти жутких видений.

Маркиз, опустив глаза, пробормотал:

- Я испортил твою прекрасную скатерть.

- Не думай об этом,- мягко сказала она- И одень плащ поплотней. Ночью ожидается буря. Жервез едет с тобой. Я уверена, вам все удастся!

С этими словами она отстранилась от брата и обратилась к мужу.

- Вам тоже надо одеться теплее, Жервез.

- О да, дорогая,- буркнул Жервез.- Маркиз, через четверть часа я к вашим услугам. Вот только пошлю кого-нибудь к Ламбогаренну. Эй, слуги! резко воскликнул он, поднимаясь, однако, с большой осторожностью. Но все обошлось - ноги не подвели.

Когда граф ушел, Клодия переключила внимание на Робера.

- Где она?

- В особняке Сен-Себастьяна, я полагаю. Письмо послано им. Он помедлил.

- Там сказано, что меня убьют, если я начну поиски, как убьют и всякого, кто осмелится мне помогать. Я не стану особенно возражать, если граф Жервез откажется от этой затеи.

- И позволит вам отправиться в одиночку к этим ужасным людям? - Клодия усмехнулась.- Жервез, наверняка, знает многих из них. Они не причинят ему зла. Они знают, что он игрок и любит выпить. Жервез им не опасен. Вы опасны, с вами другой разговор. Простой, надо сказать: вас не знают в Париже и вашего исчезновения никто не заметит. Жервез - дело иное. Пять вечеров в неделю он непременно проводит либо в особняке "Трансильвания", либо в отеле "Де Виль". Попробуй мой муженек туда не явиться, об этом заговорит весь Париж.

Горечь, прозвучавшая в этих словах, сказала Роберу о многом.

- Вы с ним несчастны? - вопрос прозвучал очень тихо.

- Нет, конечно же нет. Ну разве чуть-чуть,- усмехнулась она, затем добавила с болью: - Я думаю, все дело в том, что у нас нет детей. Мужчина, который не имеет наследников, к будущему равнодушен.

Графиня встряхнулась, сводя свои мысли с бесплодной дорожки.

- Он составит вам неплохую компанию, брат. Хотя бы в роли посредника. Возможно, понадобятся деньги...

- В этом я сомневаюсь,- криво усмехнулся Робер.

- ...Или любой другой выкуп - он будет уплачен.

Она прошла через комнату к мраморному камину и только там ощутила, насколько замерзла.

:- Я хочу посоветовать тебе кое-что, и надеюсь, что ты воспримешь мои слова с пониманием.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 60 61 62 63 64 ... 80 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Челси Ярбро - Отель Трансильвания, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)