Дмитрий Серегин - Переплеты волшебства
– Хм, - подозрительно шевельнул бровями старик. - Незнакомец, говоришь?
Он обвел внимательным взглядом стоящих неподалеку гвардейцев, зацепив заодно и меня. Я явственно почувствовал, как предательски дрогнули колени от взгляда старика.
И понятно!
Сражаться сейчас с храмовым имперским магом для меня было бы чистым самоубийством.
Но жрец, слава Лазарю, ничего не заметил.
– Прибудешь в столицу, зайди в Храм, - коротко бросил он командиру. - Получишь вознаграждение. А теперь уходите отсюда. Дыра еще открыта.
– Я прошу жреца отправить моих раненых солдат в столицу, - негромко, но твердо произнес тот. - Они нуждаются в срочном исцелении.
Жрец искоса глянул в сторону раненых гвардейцев, кивнул и щелкнул пальцами. На дороге вспыхнула белая дуга, покрытая мелкой рябью.
– Портал открыт, - бесцветно сказал он. - Пусть они уходят.
Когда последний из раненых гвардейцев исчез в ряби белой дуги, портал мигнул и закрылся.
– Рота, стройся! - хрипло крикнул командир. - Уходим!
Без лишних разговоров гвардейцы выстроились в три колонны и быстрым шагом направились по дороге дальше, обходя безлюдную деревню стороной. Воины старались не смотреть на место, где их только что чуть не уничтожили. Лишь я один украдкой обернулся назад.
И был вознагражден за это очень необычным зрелищем.
Прямо перед деревней из земли сама собой вырастала светящаяся сторожевая башня. Старик-жрец задумчиво ходил рядом взад-вперед, временами бросая настороженные взгляды на деревню.
Когда башня достигла нужного размера, из ее мерцающего чрева один за одним стали выходить люди в оранжевых одеяниях. Некоторые были еще молоды, другие выглядели совсем древними стариками…
Понаблюдать, что они будут делать далее, мне не удалось. Очень уж трудно идти вперед с повернутой назад головой. Запнувшись несколько раз о камни, я был вынужден сосредоточить взгляд на дороге.
А затем деревня и вовсе исчезла за поворотом.
Глава 21
Снова с Кайлом
Кайла я подобрал довольно скоро, обнаружив его по предательскому шуму в придорожном кустарнике.
Парень находился в полной растерянности.
– Значит, мы не пленники?! - изумленно покачал он головой после моего краткого рассказа.
– Нет, - ухмыльнулся я. - Скорее, почетные гости с эскортом. Неплохо, да?
Кайл только развел руками.
Его история выглядела примерно так, как я и предполагал.
Увидев, что меня схватили, Кайл некоторое время тихонько посидел в рощице, а затем, нагрузившись вещами, осторожно пошел за отрядом. Что делать, он не знал, поэтому решил выжидать любого удобного момента, лучше ночью.
К битве с чудищами у деревни он припоздал, заплутав в небольшом придорожном леске. А затем обнаружил, что я мирно беседую с командиром, и что никто не собирается учинять надо мной расправу.
Когда отряд снова двинулся по дороге, он обошел деревню стороной, подобрался поближе и начал шуметь, привлекая мое внимание.
Ну, и привлек. Внимание всей роты.
– А если бы я по-прежнему был пленником? - спросил я парня. - Считай, что ты добровольно сдался в плен, и нас обоих уже повесили. Как, нормально?
– Нет, ну я же видел, что вас никто не трогает, - стал оправдываться Кайл. - Поэтому и…
Я нахмурился.
– Послушай, - твердо сказал я ему. - Никогда не совершай поступков, если нет уверенности в результате. Все могло получиться совсем не так хорошо, как вышло. Понятно?
Он послушно кивнул.
– К нам, кстати, тот воин с султаном на шлеме идет, - сообщил Кайл. - Поговорить, наверное, хочет.
Я взглянул вперед и увидел, что командир гвардейцев действительно идет в нашу сторону, лавируя между рядами воинов.
Что такое?
"Наверное, Варвар решил выяснить, кто же мы такие", - рассудительно подумал я.
И точно.
– Послушай, незнакомец, - подойдя к нам, обратился ко мне командир Варваров. - Не знаю, как тебя…
– Велизар, - представился я. - А это мой телохранитель Кайл.
– Хорош телохранитель, - чуть заметно усмехнулся командир. - Я - Халфдан. И я хотел спросить тебя, Велизар. Откуда на тебе гвардейская кольчуга с опознавательным знаком Варвара, если ты не из нашей роты? Что случилось с воином, носившим этот доспех? Ты убил его?
От такого вопроса я даже с шага сбился.
– Никого я не убивал, - удивленно ответил я ему. - Там, где была эта кольчуга, она уже никому не могла понадобиться или помочь.
– Значит, Лоурс прав, - пробормотал Халфдан. - Скажи, ты ведь не из Саакрамы? Так?
Небольшое беспокойство завозилось где-то в районе желудка.
– С чего это ты взял? - как можно ровнее спросил я.
– Лоурс говорит, на тебе висит заклинание-переводчик, - ответил Халфдан. - Значит, ты не знаешь нашего языка. Так откуда ты, Велизар?
Тьфу!
Ну, Арей! Ну, подлец!
Так подставить!
Делать нечего, придется вертеться.
– Я пришел очень издалека, - уклончиво сказал я. - И причины, заставившие меня отправиться в путь, очень весомы…
– Постой, постой, - перебил меня Халфдан. - Очень издалека, это откуда? Из другого мира? Или из другого времени?
Этот вопрос поверг меня в полную растерянность.
Но, пока я лихорадочно соображал, что бы соврать, он внимательно взглянул мне в глаза и сам все понял. Уж не знаю как.
– Значит, из другого времени, - медленно проговорил он. - Скажи, как скоро падет Империя? Ты ведь знаешь это?
– Я не знаю, скоро ли, - правдиво ответил я. - Но она падет. Сегодня я собственными глазами видел, как был уничтожен сторожевой пост в скалах. Извини…
Халфдан ничего не ответил. Только желваки на скулах заиграли.
– Ладно, - произнес он наконец. - В Гонквалар мы придем только завтра. Спасибо за честность, Велизар.
Халфдан собрался пройти вперед, в голову колонны, но я задержал его еще ненадолго.
– А как ты узнал, что моя кольчуга принадлежала Варвару? - спросил я. - На ней нет никаких опознавательных знаков, я уверен в этом.
Халфдан удивленно взглянул на меня, а затем пожал плечами.
– Ты же не знаешь нашего языка, - пробормотал он. И добавил: - Все просто, Велизар. Кольца кольчуги выплавлены так, что постоянно повторяют одну букву - "В". Кроме моей роты такую кольчугу в Империи не будет носить никто.
Он ускорил шаг и оставил нашу с Кайлом компанию.
– Странный он какой-то, - негромко сказал Кайл после ухода Халфдана. - Не нравится он мне.
– Ну, не знаю, - пожал плечами я. - Нормальный вроде командир, о своих бойцах заботится. Я бы тоже стал интересоваться, откуда на каком-то незнакомце кольчуга одного из моих подчиненных.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дмитрий Серегин - Переплеты волшебства, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


