Скотт Вестерфельд - Бегемот
— Бовриль, guten Tag!
— Guten Tag, — послышалось откуда-то в ответ, и из-за штор показался зверек: то ли ученый мангуст, то ли плюшевая игрушка, то ли и то и другое, с большущими смышлеными глазами и маленькими, изящными лапками.
— Черт меня подери, — выдохнула Дэрин. Она напрочь забыла об исчезнувшей зверушке доктора Барлоу. — Это то, о чем я сейчас думаю?
— Мистер Шарп, — саркастически произнесла зверушка.
Дэрин сморгнула.
— Ой. А откуда она про меня знает?
— Интригующий вопрос, — сказал Алек. — Бовриль, похоже, слушал людскую речь, еще когда сидел в яйце. К тому же он слышал твой голос от той гадкой репортерской лягушки.
— Хочешь сказать, тот щелкопер нас записывал?
Алек кивнул, и Дэрин негромко ругнулась. Получается, лягва повторила угрозы Фольгера?
Что касается странной девушки, то ее Бовриль, кажется, не удивил. Она вынула из кармана пакетик арахиса, и зверушка, забравшись ей на руки, принялась за угощение.
Дэрин вспомнился разговор с доктором Барлоу на борту летающей яхты султана. Ученая леди о назначении существа говорила крайне туманно. Дэрин так и не проняла, какой смысл она вложила в слово «проницательный», а также «врожденная привязанность». Звучало это несколько зловеще, даром что привязанность свойственна и безобидным утятам. Так что к зверушке надо будет присмотреться.
— Ты назвал ее Боврилем? — спросила она Алека.
— В общем-то, назвала ее я, — тщательно подбирая английские слова, ответила девушка. — А то этот глупый мальчишка называл ее просто «существом».
— Но давать фабрикатам имена не полагается! Если к ним излишне привязываться, это усложняет их использование.
— Использование? — переспросила Лилит. — Жестоко так относиться к животным.
Дэрин закатила глаза. Выходит, теперь Алек связался с обезьяньими луддитами?
— А вы, сударыня, может, и мяса не кушаете?
— Мясо-то я кушаю, — сказала, нахмурясь, девушка. — Но это нечто иное.
— Только потому, что вы вбили это себе в голову. А за каким чертом вы назвали его Боврилем? Это же сорт мясного бульона!
Девушка пожала плечами.
— Название английское, к тому же это единственное, что мне нравится у англичан.
— Между прочим, это шотландское блюдо, — пробормотала Дэрин.
— Говоря об именах, я допустил бестактность. — Алек изобразил что-то похожее на поклон. — Лилит, это мичман Дилан Шарп.
— Мичман? — удивилась та. — Так вы, должно быть, с «Левиафана»?
— Так точно, — сказала Дэрин, строго поглядев на Алека. — Хотя я считал, что это секрет.
— Секрет, — насмешливо повторил Бовриль.
— Не волнуйся, — успокоил ее Алек. — У нас с Лилит секретов друг от друга нет.
Дэрин вытаращилась на Алека. Быть того не может! Но не рассказал же он ей о своем происхождении?
— А где же Фольгер? — спросил Алек. — Ты, должно быть, сбежал вместе с ним?
— Дурак, никуда я не сбегал. Я здесь для… — она оглянулась на Лилит, — выполнения секретного задания. И понятия не имею, где сейчас его светлость.
— Но ведь лягушка сказала, что ты собирался помочь Фольгеру с побегом!
Дэрин приподняла бровь. Чего, интересно, еще наболтала ему эта памятливая жаба? Разумеется, Эдди Мэлоун сути угроз Фольгера не понял, равно как и Алек.
— Мистер Шарп, — с прежней игривостью повторила зверушка.
Дэрин намек проигнорировала.
— Я планировал помочь ему и Хоффману с побегом, но мне дали ответственное поручение. Быть может, они справились сами. Хотя. — Дэрин протянула газету, — думаю, у них просто уже не было времени.
Алек, сузив глаза, пробежался по заголовкам.
— «Левиафану» было позволено остаться в столице еще на четверо суток, но накануне ночью отважные османские солдаты обнаружили в Дарданеллах дарвинистских саботажников. Все они были убиты либо взяты в плен. В благородном гневе за такое вероломство великий султан потребовал, чтобы воздушный корабль дарвинистов незамедлительно покинул столицу.
Алек выронил газету.
— Как я, в общем-то, и думал, — сказала Дэрин. — Фольгер замышлял бежать прошлой ночью, но поскольку корабль был отправлен вчера…
— То он улетел вместе с ним, — тихо подытожил Алек.
Дэрин кивнула. В чем-то их чувства совпадали: получается, вместе с графом улетел и «Левиафан».
ДИСКУССИЯ В ОТЕЛЕ
— Куда они теперь его повезут? В Лондон?
— Нет, — вздохнула Дэрин. — Им сейчас обратно на Средиземное море. В воздушный дозор.
Разумеется, дело было далеко не в одном дозоре. Корабль должен будет ждать прибытия бегемота. Впереди недели напряженных тренировок: предстоит натаскивать громадного зверя в узких бухтах и проливах. Сплошные учения, ночные тревоги. А она здесь, заперта в чуждом городе, в полном одиночестве, если не считать Алека с его людьми, этого вот лори проницательного да еще неизвестной девушки.
— Но, Дилан, — спросил между тем Алек, — если ты не сбежал, то как оказался здесь?
— А то ты не видишь, — усмехнулась Лилит. — Роба германского матроса — это у него маскировка. — Она повернулась к Дэрин. — Значит, ты один из тех диверсантов, правильно?
Дэрин нахмурилась. Что и говорить, соображает эта особа прытко.
— Ну да. Я единственный, кому удалось уйти. А те трое бедолаг были моими людьми.
Алек, опустившись в кресло с кистями, тихо ругнулся по-немецки.
— Жалко. Это я насчет твоих людей, Дилан.
— А мне, думаешь, не жалко? И Фольгера в том числе, — добавила Дэрин, не будучи, впрочем, уверенной в искренности этой фразы. Слишком уж непрост был ландграф для искренности ее чувств. — Он в самом деле очень хотел к тебе примкнуть.
Алек медленно кивнул, глядя в пол отсутствующим взглядом. На секунду в нем проглянул растерянный мальчуган, но вот он, собравшись, поднял на нее взгляд.
— Что ж. Я думаю, ты нам пригодишься, Дилан. Если на то пошло, ты прекрасный солдат. Я уверен, комитет рад будет принять тебя в свои ряды.
— Ты о чем? Какой еще комитет?
— Комитет союза и прогресса. Он собирается свергнуть султана.
Дэрин, распахнув глаза, поглядела на Лилит, затем опять на Алека. Свергнуть султана? Выходит, граф Фольгер был прав и Алек в самом деле связался с шайкой двинутых анархистов? Да не просто, а еще и с обезьяньим луддитским уклоном!
— Алек, — сказала негромко Лилит, — мы не можем посвятить этого мальчика в наши секреты. По крайней мере, пока он не познакомится с Нене.
Алек лишь вяло отмахнулся.
— Дилану доверять можно. Он давно уже знает все про моего отца, но так и не выдал меня своим офицерам.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Скотт Вестерфельд - Бегемот, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


