Далекое лето - Ся Цзя
Откуда возникла такая близкая связь между ними, она и сама не могла объяснить. Может быть, каждый из живущих в этом мире неизбежно к чему-то привязывается? Тот пожар поглотил всё: кроватку, игрушки, родителей и дом. Лишь маленькая Ся Ди вырвалась из пламени и оказалась в диком поле, переместившись в прошлое на тысячу лет назад. В ту вечно дождливую ночь она выплакала все слёзы, пока тёплая большая рука не погладила её по голове. Сквозь капли слёз и дождя она различила дедушку с белыми-пребелыми волосами, бородой и добродушным выражением лица. Он будто уже не принадлежал этому бренному миру. В другой руке у него была грубая шерстяная накидка и испечённая на пару булочка.
– Дитя, не бойся, – сказал он. – Ты такая же, как и я, мы – Путники.
Каждому юному Путнику нужен наставник. Вместе они сквозь время и пространство находят таких же, как и они, напуганных и потерянных детей и берут их с собой в путешествия, пока те не научатся всему, что необходимо для выживания: бегать, прыгать, определять направления прыжка в разные эпохи. Узнают основные языки и письменность разных времён, освоят полезные навыки, вроде плавки металлов, приготовления лекарств из целебных трав, гадания, предсказания, воровства и умения постоять за себя.
– Воровство, хм… Воровство не есть добродетель, – сказал он, по её воспоминаниям, однажды будто сам себе. В диком поле дул холодный ветер, а она была укутана только в одно одеяло и дрожала от холода, но выражение лица у неё было очень серьёзное. Старик сидел у костра и запекал картошку, тихонько улыбаясь про себя.
– Но что есть мораль, а что есть добродетель? – медленно проговорил он. – Вопрос этот я обдумываю целую жизнь и до сих пор не нашёл исчерпывающего ответа.
К вечеру предзакатные лучи постепенно рассеивались в долине. Ся Ди лёгкой походкой шла вдоль звонко журчащего горного ручья, по которому плыли красные и розовые лепестки диких роз. В последние годы Старик всё больше внимания уделял цветам и травам. На десятки ли вокруг его хижины, будто напрямую из царства небожителей, разносились в воздухе самые разные ароматы.
– Старец Пэн! – крикнула Ся Ди издалека.
Сейчас они были в княжестве Пэнь, и здесь он был известен под именами Лао Пэн, или «Старейшина из Пэня», и старец Пэн Цзу, или «Пэньский патриарх». Кроме этого, его называли Ли Дань, Ли Жань, Ли Ян-цзы, Ли Лай, Ли Боян, Ли Даэр или просто: Лао-цзы. Под какими-то из псевдонимов он был известен своим современникам, другие имена ему дали потомки.
Посреди цветочных кустов вдруг появился Старик, настолько старый, что, казалось, старше его уже и быть невозможно. Однако выражение его лица и манера держаться ничуть не изменились с их первой встречи. Ся Ди подбежала к нему и, как ребёнок, схватила за рукав.
Старик только улыбнулся:
– Вот ведь оголтелая! Снова пришла?
– Ты вечно прячешься и не хочешь выходить! Только и остаётся бегать и искать тебя, – протянула Ся Ди детским голосом. – Какое сейчас время года? Новый урожай чая собрали? Я так хочу пить.
– Ты в совершенстве овладела искусством приходить в нужное время в нужное место, юная особа! Каждый раз приходишь именно в это время, – протянул старик, направляясь в дом.
Ся Ди всё ещё держала его за рукав и, широко улыбаясь, возразила:
– Да где же я выбираю! Просто вот так совпадает, представь себе! Не притворяйся, Старина Пэн, ты должен радоваться, когда к тебе приходят попить чая, ведь ты живёшь в такой глуши, что даже поговорить не с кем.
– Кто сказал, что не с кем? – медленно ответил Старик. – Сейчас у меня в доме как раз гость.
– Гость? – Ся Ди остановилась. – Кто?
Старик улыбнулся и, повернувшись, взял её за рукав.
– Раз пришла, то заходи – посидим вместе.
В доме действительно был кто-то. Женщина. Несмотря на простую одежду, её ослепительная красота озаряла всю комнату. Ся Ди встречала многих красавиц, но при первом же взгляде на даму невольно замерла.
– Кто это? – Ся Ди тихонько потянула Старика за рукав, но он лишь улыбнулся и ушёл заваривать чай.
Женщина подвинулась ближе к столу, приглядываясь к Ся Ди. Выглядела она спокойно и беззаботно, словно облачко.
– Ты, должно быть, та девочка, о которой Лао Дань так часто говорит. – Она тихо засмеялась. – Как же тебя зовут? Сейчас уже и не вспомню.
Ся Ди украдкой посмотрела на Старика, но не ответила.
– Зови её А Ся, – сказал Старик, не поднимая глаз от чайника.
– А Ся? Хорошее имя, – улыбнулась женщина. – Когда-то меня тоже так называли.
Ся Ди всё ещё была в замешательстве, а Старик уже подал чай и протянул ей соломенную подстилку.
– Вовремя ты решила меня навестить. Поведай нам, где была и что видела.
Ся Ди подняла чашку и сделала большой глоток. Горячий чай обжёг язык, и уже забытый аромат вновь наполнил грудь. Она с облегчением выдохнула.
– Всё те же места, куда ты меня водил. Ничего особенного.
– Перед ней открыты тысячи лет истории, а всё говорит, что особенного. Как можно быть такой неблагодарной? – засмеялась женщина.
Её длинные тонкие брови и глаза, будто нарисованные тушью, скрывались за лёгкой туманной дымкой.
– Да просто неинтересно, – сказала Ся Ди. – Столько тысяч лет истории, а всё одно и то же: войны и убийства, слёзы и смех, рождение и старость, болезнь и смерть, радости и печали. Как будто всё один большой спектакль. И пока другие шумят и суетятся, я всего лишь смотрю со стороны, как они сменяют друг друга.
– Если так, то почему бы не вернуться в свою эпоху? – сказала женщина. – Жить, как обычный человек, спокойно и размеренно, и пусть все твои путешествия останутся просто сном.
– Но тогда было бы совсем скучно. – Ся Ди подпёрла щёку рукой, нахмурив брови.
– Это и есть принцип равновесия: покой порождает желание двигаться, а движение – желание покоя, – улыбнулся Старик. – Сейчас ты этого не понимаешь, а убедить тебя в этом не получится.
Ся Ди посмотрела на него и, запинаясь, сказала:
– Боюсь, что теперь уже не смогу вернуться.
– Почему?
– Я встретила Цзян Лешаня.
– Цзян Лешаня? – Он задумался. – Того самого Цзян Лешаня, от которого ты пряталась?
– Да, он думал, что я умерла. – Ся Ди с тоской уткнулась в стол. – И вот мы снова встретились. Есть ли в мире ещё большая неудачница, чем я?
– Цзян Лешань… Имя будто бы знакомое, –
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Далекое лето - Ся Цзя, относящееся к жанру Научная Фантастика / Разная фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

![Rick Page - Make Winning a Habit [с таблицами] Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com](/templates/khit-light/images/no-cover.jpg)
