Планета ужаса - Эдмонд Мур Гамильтон
— Почему не подходит, Фарлисс? — спросил Дванн у владельца магазина. — Как один из главных торговцев Ноттсвилля, вы должны хвалить достопримечательности этого района, а не порицать их
— Я всего лишь сказал, что не думаю, что эти западные холмы — хорошее место для отдыха, и я действительно так считаю, — упрямо сказал Фарлисс и многозначительно добавил: — Вы хотели что-то купить, доктор?
— Мясо, хлеб и другие продукты, необходимые для животных, — ответил Дванн, протягивая ему список. — Боумен слишком занят, чтобы прийти сегодня, и мне пришлось взять это на себя.
Я кивнул ему и направился к двери, но он остановил меня.
— Не уходите, мистер Джеймсон. Я поеду назад через несколько минут, и поскольку дорога проходит прямо мимо вашего коттеджа, могу подвезти вас.
Я поблагодарил его и стал ждать. Фарлисс быстро приготовил для доктора большие пакеты с мясом и поменьше с другими продуктами.
Дванн погрузил их на заднее сиденье своего универсала, и мы поехали по единственной улице Ноттсвилля под взглядом владельца магазина, который наблюдал за нами, стоя в дверях. В конце деревни доктор повернул на запад, проехав по мосту через узкую реку Рид, и машина начала взбираться на склон одного из холмов.
ХОЛМЫ МАЯЧИЛИ ПЕРЕД нами — зеленые цепочки покрытых лесом возвышенностей, одна гряда за другой. На ближайших холмах виднелись компактные белые строения ферм, поблескивающие то тут, то там в лучах утреннего солнца, но дальше на запад склоны и гребни, казалось, покрывал только лес.
Доктор Дванн резко выкручивал руль, поднимаясь по крутым и узким грунтовым дорогам.
— Это прекрасный регион, мистер Джеймсон. Надеюсь, Фарлисс не испортил вам отдых своими речами.
— Нет, он просто рассказал мне о странном собачьем лае, который слышали в этих горах, и этого едва ли достаточно, чтобы заставить меня уехать, — сказал я, улыбаясь.
Однако лицо моего спутника внезапно стало серьезным и раздраженным.
— Так вот о чем говорил Фарлисс! И он, без сомнения, собирался сказать вам, что мы с Боуменом… — Он на мгновение замолчал. — Но это становится просто нелепым! Если Фарлисс и остальные люди в Ноттсвилле не прекратят свои глупые сплетни, я позабочусь, чтобы их заставили это сделать!
— Что все это значит? — озадаченно спросил я его.
— Это мешанина слухов, распускаемых теми мужланами, у которых недостаточно ума, чтобы принять рациональное объяснение, — убежденно сказал Дванн. — Суть их в том, мистер Джеймсон, что я и мой коллега, доктор Боумен, занимаемся у себя дома какими-то страшными научными ужасами. Видите ли, мы с Боуменом выбрали эти холмы для нашей зоологической исследовательской станции, главным образом, потому, что здесь достаточно места и в то же время мы более или менее изолированы от любопытных. Почти два года назад на одном из этих холмов было построено здание нашей лаборатории. Наша работа заключается в изучении интеллекта животных, определении влияющих на него факторов, измерении его пределов, тестировании способности к обучению и тому подобном. Мы работали с собаками, полицейскими псами, как с наиболее доступными и простыми в обращении подопытными животными. Ну, и наши эксперименты вполне понятны и нормальны, но местные жители предпочитают верить, что мы занимаемся какими- то отвратительными опытами на собаках — только потому, что мы не позволяем животным разгуливать по нашему дому по собственной воле! Люди распускают слухи о всевозможных странных собаках или собакоподобных зверях, которых видели или слышали вокруг нашего дома по ночам, и каждая бродячая собака, которая тявкает в ответ на лай наших овчарок на этих холмах, считается еще одним доказательством наших темных дел.
— Так вот что имел в виду Фарлисс, когда спрашивал меня, не слышал ли я странного лая! — понял я, и доктор Дванн кивнул.
— Да, поскольку ваш коттедж находится на холме, соседнем с нашим холмом, вам будет лучше слышно, чем мы занимаемся
— Все это довольно нелепо, — признал я. — Надеюсь, это не помешает вашей работе.
Ученый пожал плечами.
— Мы с Боуменом не обращаем на сплетников особого внимания. Но меня раздражает, что они рассказывают эту чепуху незнакомцам, приезжающим в Ноттсвилль. Но вот и ваш коттедж, — добавил он. — Как я уже сказал, наш дом на соседнем холме. Возможно, его будет немного видно отсюда.
Мы преодолели последние крутые повороты грунтовки и поднялись на поросшую лесом вершину холма, где примостился мой маленький коттедж. Взглянув на глубокую долину, которая отделяла меня от гребня более высокой гряды холмов в миле или двух к западу, я действительно смог разглядеть серую громаду здания, окруженного высокой стеной и наполовину скрытого за деревьями.
Доктор Дванн достал и машины мои свертки.
— Скоро увидимся, мистер Джеймсон, — сердечно сказал он. — Мы с Боуменом так заняты, что у нас не бывает гостей, но я могу заглянуть к вам по пути в деревню.
— Пожалуйста, заходите, — пригласил я его. — И я также буду рад познакомиться с вашим коллегой.
Дванн уехал — его машина спустилась с вершины моего холма в долину, а затем поднялась по крутому склону следующей возвышенности. Я вошел в коттедж с мысленной пометкой, что с Дванном и Боуменом можно будет вести какие-нибудь интеллектуальные беседы, которых я, очевидно, не мог ожидать от подозрительных и склонных к сплетням местных жителей.
Слухи, о которых рассказал мне доктор Дванн, всплыли в моей памяти в ту же ночь. Я покончил с простым ужином, который сам себе приготовил, и удалился на крыльцо маленького коттеджа, чтобы покурить и понаблюдать, как темнота опускается на покорно погружающиеся в нее холмы к северу и западу от меня. К тому времени, как я поднялся, чтобы войти в дом, ночная тьма была полной.
Вытянув руку, чтобы выбить пепел из трубки, я внезапно услышал в ночи звук, который на мгновение заставил меня застыть на месте. Это был собачий вой, протяжный лающий вопль, донесшийся с холмов на северо-западе, и через мгновение за ним последовало еще несколько таких же воплей, слившихся в протяжный лающий хор.
В этом лае было нечто такое, что заставило меня задержаться на крыльце в темноте и прислушаться. Это, несомненно, были голоса собак, быстрый визгливый лай, за которым следовал протяжный вой, и все же в них было что-то несобачье — необычная глубина тона и хрипотца. Я сразу вспомнил, что Фарлисс рассказывал мне о странном лае.
Затем, когда стихший было вой раздался снова, я сказал себе, что просто позволяю словам Фарлисса повлиять на мой слух, и вошел внутрь. К тому времени, как я зажег лампу и устроился рядом с ней с книгой, я уже выбросил все это
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Планета ужаса - Эдмонд Мур Гамильтон, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


