Тильда Гир - Дальние континенты
- Ты знаешь, где мои друзья? - спросил Иеро.
- Тут, неподалеку, - небрежно махнула крошечной ручкой Эни. - Не беспокойся, ничего с ними не случится.
- Я не могу не беспокоиться, - возразил Иеро. - О ваших землях ходят странные слухи, и все, кто живет неподалеку, очень боятся вашего народа. Почему бы это?
- Это из-за упырей, - огорченно пояснила Эни. - Они хищники, питаются теплокровными, - ну, поели все здесь, теперь ловят дичь со стороны. А есть у добычи ум или нет - их не интересует. Им лишь бы брюхо набить.
- А вас не трогают?
- Какой им толк нас трогать? - удивилась Эни. - Мы ведь не имеем горячей крови и живой плоти. - И, заметив, как насторожился Иеро, добавила: - Не бойся, упыри сейчас далеко.
- Но они могут нас почуять, - сказал Иеро. - И тогда поспешат явиться. Ведь так?
- Нет, не так, - энергично покачала головкой Эни, и ее длинные золотистые кудри взлетели над хрупкими плечами. - Мы закрыли свой лес. Правда, мы не можем долго держать барьер, однако до следующей полуночи им сюда не пробраться.
- Отлично, - сказал священник, вставая. - До следующей полуночи нам времени хватит. А как вы нас сюда затащили, можешь объяснить?
Нежная кроха замерла в воздухе, едва заметно трепеща крыльями, и ее сверкающие глаза уставились на Иеро.
- Затащили? - повторила она с недоумевающим видом.
- Ну да. Я же сказал - мы не собирались...
- Я полагала, к вам вышел кто-то из нас и попросил...
- Нет, ничего подобного, - объяснил Иеро. - Я лично вообще спал. И двое моих друзей тоже. А еще двое должны были нас охранять. И вдруг я просыпаюсь - уже в ваших владениях. Друзья исчезли. Как это произошло, ты знаешь?
Эни пристально всмотрелась в священника, словно не веря его словам и пытаясь понять, зачем он лжет. Несколько секунд спустя она, похоже, пришла к окончательному выводу и сказала:
- Я не знаю, но я догадываюсь. Нехорошо. Очень нехорошо.
И растаяла в воздухе.
Священник вздохнул. Да, таких существ ему никогда прежде видеть не приходилось. Если подобные им и водятся на его родном континенте - они не спешат показываться на глаза людям. Настолько не спешат, что о них и слухов не возникает. Но в этом королевстве, похоже, есть свои нелады. Кто-то поймал проходивших мимо путников... зачем? Чтобы поговорить о тонких материях? Это вряд ли. Должна быть и более ощутимая цель. Но о ней не спешат сообщить попавшимся в сеть залетным птицам. И в то же время ему и его друзьям, похоже, нечего бояться - во всяком случае, в ближайшие часы. До следующей полуночи. А потом могут явиться хищники-упыри... и им наверняка захочется полакомиться горячей кровью и живой плотью. Если эти упыри сами материальны - справиться с ними не составит труда. Если же они принадлежат к миру духов... да, задача намного осложнится.
Но самым главным для священника в настоящую минуту оставался вопрос: где все остальные? Куда их могли затащить всякие бродячие кучи?
Иеро попытался представить, как и с кем общаются сейчас его друзья... и искренне посочувствовал им. Впрочем, немного погодя он решил, что каждый из них наверняка сумел извлечь из ситуации массу удовольствия.
И не ошибся.
15.
Горм и Лэса спокойно сидели неподалеку от спящих друзей. Им не хотелось говорить. События последних часов требовали некоторой толики размышлений. И оба стоявшие на страже американца думали обо всем происшедшем, не забывая, впрочем, прислушиваться и принюхиваться к ночи. Однако вокруг было тихо... даже слишком тихо. Но ничем угрожающим не веяло в теплом воздухе.
Лэса вспоминала свои переговоры с котами, которые, как выяснилось, даже от лошадей скрывали свой разум, считая лошадей не слишком сообразительными существами. Однако иир'ова сумела убедить полосатых, что им следует объединиться с прекрасными скакунами... а дальше все пошло как по маслу. Но, конечно, ей еще и повезло в том, что она почуяла вход в катакомбы, где эти ненормальные римляне прятали котят. Что ж, повороты судьбы непредсказуемы, и если случилось именно так, а не иначе - значит, подошло время для подобных изменений.
В траве неподалеку пробежал какой-то маленький зверек, и Лэса повернулась на шум, всматриваясь в темноту. Ее огромные зеленые глаза светились, кошка насторожилась... и вдруг что-то невидимое спеленало ее, не давая не только шевельнуться, но и вздохнуть. Лэса рванулась - но безуспешно. Она мысленно позвала Горма, однако ее ментальная волна завязла в пространстве. Иир'ова немного испугалась, но тут же взяла себя в руки и начала мысленно начитывать заклинание, отгоняющее духов ночи. В степях, откуда была родом Лэса, водилось много всякой нечисти, о какой на севере и не слыхивали, и все женщины ее племени умели обращаться с такими существами... но никогда не говорили с посторонними о своих знаниях по этой части. И Лэса, несмотря на многие годы знакомства с людьми, ни разу не упомянула ни о духах ночи, ни о том, что ее уже в детстве научили договариваться с ними.
Но здешние духи, похоже, имели несколько иную природу. Во всяком случае, хватка не ослабла. Лэса только открыла рот, чтобы начать песню, зачаровывающую духов ночи, как ее тряхнуло, подбросило в воздух - и она очутилась в лесу. Невидимые путы слетели с ее тела, и Лэса встала и огляделась по сторонам.
Все иир'ова отлично видели в темноте, так что отсутствие света не было для Лэсы помехой. А под деревьями было-таки темно. Ветви лесных великанов сплетались в сплошной покров, и ни клочка звездного неба не рассмотреть было наверху. Впрочем, Лэса и не особо всматривалась в то, что было над ее головой. Ее куда больше заинтересовало то, что оказалось прямо перед ней.
А перед ней вертелся в воздухе клочок белесого тумана. Иир'ова осторожно протянула руку и коснулась пальцем клочка. Тот отпрыгнул. Лэса рассмеялась и произнесла хорошо знакомое ей старое заклинание, заставляющее играющих духов утихомириться. Клочок шлепнулся в траву, как будто весил не меньше хорошего булыжника, и превратился в раздвоенный внизу обрубок дерева с двумя корявыми ветками, торчавшими по бокам. Ветки оказались руками. Обрубок неловко шагнул в сторону, намереваясь, похоже, удрать, но кошка ловко зацепила его когтями и мысленно спросила:
- Ты зачем шалишь?
Деревяшка дернулась и, сообразив, что прикидываться трухлявым пнем уже поздно, со скрипом разинула рот и пробормотала:
- А чего, уж и побаловать немножко нельзя, что ли? Чего вцепилась? Отпусти!
- Отпущу, если ответишь, кто меня поймал, - пообещала Лэса.
- Уж и поймал! - обиделась деревяшка. - Уж как будто на тебя капкан поставили! Просто в гости пригласили, вот и все. Чего тебе, времени жалко, что ли?
- Какой ты увертливый! - пожурила деревяшку иир'ова. - Отвечай, когда спрашивают, а не болтай по пустому. А то я ведь могу и...
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Тильда Гир - Дальние континенты, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


