Эликс Делламоника - «Если», 2004 № 01
Мастерсон вошел и достал револьвер из кармана.
— Ладно, пора дать объяснения.
Ралия неприятно улыбнулась, и взгляд ее скользнул в сторону. Он не успел оценить этого предупреждения. Просто услышав за спиной шорох, повернул голову и почувствовал, как что-то твердое уперлось ему в спину.
— Пожалуйста, бросьте оружие, мистер Мастерсон. Мне было бы жаль убивать вас, но я не стану колебаться, если вы не подчинитесь.
Это был Масуд, и говорил он на почти безукоризненном английском.
Мастерсон поступил, как ему приказали.
— Присаживайтесь, если угодно. И пожалуйста, никаких резких, неожиданных движений.
Гость медленно прошел к ближайшему стулу и повернулся лицом к доктору.
— Я говорил вам, что я в отчаянии, — просто сказал он.
— А я говорил вам, что не могу вам помочь, — Масуд вздохнул. — Теперь мне придется вызывать жандармов по радио.
— Это не все, — сказала Ралия по-арабски. — У него Алина.
Она быстро объяснила ситуацию.
Выражение лица Масуда стало мрачным.
— Вы нечестный человек, мистер Мастерсон, но я поторгуюсь с вами. Отпустите девочку, и мы забудем все, что произошло сегодня вечером.
Мастерсон улыбнулся и положил ногу на ногу.
— Вы знаете, что мне нужно, доктор. Только это вы и должны мне предложить. Вылечите меня или девочка умрет.
Масуд вздохнул.
— Я мог бы убить вас прямо на месте и вытащить пульт из вашего кармана.
— Вы не знаете кода — и она погибнет наверняка. Без вашей тайны я в любом случае труп, так что мне угрожать бесполезно.
Масуд и Ралия обменялись несколькими быстрыми фразами, смысла которых Мастерсон не уловил, по-видимому, на каком-то берберском диалекте. Ему не нравилось, что он не понимает происходящего, однако Мастерсон не пал духом. Ведь все козыри по-прежнему оставались у него.
Масуд казался скорее грустным, чем разозленным.
— Хорошо, мистер Мастерсон. Мы можем сказать вам то, что вы хотите знать, в обмен на жизнь девочки, но вам это все равно не поможет. Это не в нашей власти.
Мастерсон колебался лишь секунду.
— Я рискну. Других вариантов у меня нет.
Масуд вошел в комнату через дверь, скрытую небольшим ковром. Теперь он приподнял другой, за которым открывался намного более широкий проем, который сразу резко уходил вниз. Держа в одной руке газовый фонарь, Ралия показывала дорогу, Мастерсон следовал за ней, Масуд замыкал процессию, нацелив пистолет в спину Мастерсона.
Спуск оказался недолгим. Земляной пол туннеля был хорошо утоптан, по нему явно часто ходили. Шагов через сто он выровнялся и тянулся еще шагов пятьдесят, пока не уперся в сплошную стену. Мастерсон дотронулся до нее и понял, что это металл.
— Пожалуйста, будьте осторожны. Здесь есть острые края, — предупредил Масуд.
Вскоре Мастерсон увидел, что имел в виду лекарь. В одном месте стена была расколота, метал порвался по неровной линии. Ралия уже осторожно пробиралась сквозь трещину.
— Что это такое?
— Посланец Аллаха, который принес подарок людям Тувареша, — ответила Ралия.
Мастерсон заметил слабое свечение, когда протискивался в узкий проход с зазубренными краями, — свечение, которое, казалось, становилось сильнее с каждой секундой. Сначала он подумал, что у него просто глаза привыкают, но потом понял: значительные участки стен вокруг него начинают светиться, будто в ответ на слабое мерцание фонаря. Меньше чем через минуту все помещение заливал свет, и Ралия поставила газовый фонарь на пол.
Стены были металлические, на них разместилось множество приборов или дисплеев, ни один из которых, насколько мог судить Мастерсон, не работал. В разных местах были выведены причудливые знаки, ему показалось, что они не арабские.
— Это то самое? — он не знал, кого спрашивает, но ответил Масуд:
— Да, пришелец из иного мира.
— Чертова летающая тарелка!
Масуд невесело хмыкнул.
— Скорее, летающая сосиска, сказал бы я, хотя с уверенностью утверждать мы не можем. Большая часть передних отсеков пострадала при аварии и ушла под землю. Только задние части корабля остались в целости.
Внезапно Мастерсон ощутил огромное удовлетворение.
— И здесь вы кое-что нашли, кое-что, помогающее людям.
— Лучше вам посмотреть на Целителя самому. Пожалуйста, следуйте за Ралией.
Проход в следующий отсек искривился от удара, но в остальном не пострадал. Они шли, пока не попали в новое помещение. Когда-то здесь, наверное, был люк или дверь, теперь ничего не осталось. Они вошли в более просторное, почти круглое помещение, и Мастерсон увидел, что у противоположного конца шевелится нечто. Нечто живое.
Оно походило на гибрид паука и осьминога и достигало огромных размеров, его тело занимало треть внутренней стены. Вверху под потолком виднелось луковичное образование с темными пятнами, которые могли быть какими-то органами чувств. Из-под мантии тянулись студенистые отростки, закрывавшие значительную часть стены, а десятки невероятно тонких ножек или щупалец быстро двигались взад-вперед вдоль тела, выполняя загадочные манипуляции. Часть стены была разрушена, превратилась в широкую ухмылку; бугорчатые отростки, извиваясь, уходили в том направлении и, подобно корням, исчезали в утрамбованной земле.
— Что оно делает? — Мастерсон, будто загипнотизированный, следил за беспрестанными движениями.
— Целитель лечит себя. — Масуд отошел от него, но оружие по-прежнему было направлено на Мастерсона. — Перед вами самый ценный секрет нашего народа.
— Не понимаю.
— Целитель был единственным из уцелевших, а может быть, и вообще единственным пассажиром. Я даже не уверен, наделен ли он разумом в нашем, человеческом, понимании. Возможно, это корабельный врач или просто органическая машина, созданная для избавления от недугов. — Масуд пожал плечами. — Неважно. Многие поколения жителей Тувареша держали его присутствие в тайне. Из его тела мы получаем некоторую жидкость, Слезы Целителя, и используем ее в медицинских целях. Она помогает и при инфекционных заболеваниях, и при травмах.
Мастерсон кивнул.
— Я могу заплатить вам более чем достаточно. Могу заплатить столько, что хватит всей деревне.
Масуд потряс головой, и рука с пистолетом затряслась в такт.
— Если бы жители Тувареша внезапно разбогатели, начались бы вопросы. Понаехали бы люди, и в конце концов они могли бы раскрыть нашу тайну и забрать его. Если бы власти Рабата знали вот об этом, — он указал на пульсирующее тело инопланетянина, — как вы думаете, разрешили бы они нам держать это у себя? Это великий подарок Аллаха жителям Тувареша, и мы будем охранять и чтить его.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Эликс Делламоника - «Если», 2004 № 01, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


