Джек Вэнс - Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)
Выйдя в ночной туман, Блэйд шепотом спросил у Сильво:
— Чем дерется Коняга? Каким оружием?
— Бронзовым топором на длинной рукояти, с шипом на обухе. У него будет щит, но им Коняга не очень хорошо владеет, потому как всегда нападает. Зато в обращении с топором ему равных нет. Свое оружие он называет Эскальпом — Сокрушителем Черепов. Неплохое прозвище, правда? Вряд ли ты сможешь его одолеть, хозяин.
Сильво, разумеется, не знал, что в недалеком прошлом Блэйд посещал клуб любителей средневековья. Владение древним оружием было его хобби. В то время, как его коллеги боксировали, играли в теннис или гандбол, Блэйд отрабатывал приемы нападения и защиты с копьем, двуручным мечом, топором и палицей, учился стрелять из длинного лука и арбалета.
Но выйти на поединок с топором в руках он не решился. Свой выбор он остановил на стальном двуручном мече и небольшом круглом щите, обтянутом кожей, с бронзовым умбоном.
Слыша гул толпы, жаждущей его крови, Блэйд растянул губы в презрительной усмешке. Толпа есть толпа: ей подавай хлеба и зрелищ. Зевакам не так уж важно, чья кровь прольется — его или Коняги.
Не обращая внимания на брань сержанта, Блэйд уселся возле большого куска песчаника, смоченного водой и рыбьим жиром, и стал точить меч. Пусть Коняга ждет и нервничает: каждая минута промедления работает на Блэйда.
Наконец они покинули арсенал и пошли на площадь. Там собралось все население Сарум-Виля; в такой тесноте уже не развернуться было боевым колесницам. Стражники, Блэйд и Сильво пробились сквозь орущую в нетерпении толпу и вышли к огненному кольцу. Высокое малиновое пламя весело плясало над хворостом и торфом; стоявшие поблизости воины подливали в огонь рыбий жир.
К костру вынесли трон Ликанто. Король сидел на нем с рогом в руках, беседуя с пэрами. При появлении Блэйда все они обернулись. Приглядевшись, Блэйд увидел в толпе за троном женщину в капюшоне. «Леди Олвис?» Но гадать было некогда: под рев толпы Коняга перепрыгнул через огонь и вышел на середину круга.
Видя, что Блэйд пришел с непокрытой головой, Коняга снял и отбросил шлем. На лысине заиграли отблески пламени. На нем были штаны, зашнурованные ниже колен, и роскошная алая накидка, стянутая на груди золотой пряжкой. Обувь отсутствовала — видимо, Коняга не допускал и мысли, что противнику удастся загнать его в костер. На левой руке у него был небольшой круглый щит, а правая, с огромным бесформенным шрамом и множеством мелких, сжимала рукоять тяжелого бронзового топора.
С ухмылкой окинув взглядом вопящую толпу, Коняга покрутил топором над головой. Внимательно следивший за ним Блэйд понял, что оружие превосходно сбалансировано. Длинное топорище позволяло дотянуться до противника с внушительного расстояния.
Расстегнув пряжку, Коняга позволил накидке соскользнуть на землю, обнажив бочкообразную грудь, густо заросшую темными волосами и покрытую синими узорами боевой раскраски. Ростом он был пониже Блэйда, и мускулы на его теле выступали не столь рельефно, но в движениях угадывалась звериная сила.
Опираясь на топор, Коняга глядел поверх огня на своего недруга и улыбался.
— Эй, чужеземец, ты сказал, что у меня белая кровь? А у тебя какая? Может, ты раздумал драться, Блэйд? Может, тебе недосуг? Спешишь к Рыжебородому, чтобы рассказать обо всем, что разнюхал? Нет, не дождется тебя Рыжебородый. Не веришь мне — спроси у своих гнид, которые скоро затрещат в огне.
Толпа встретила его слова диким хохотом. Равнодушно выслушав Конягу, Блэйд обернулся к Сильво.
— Ничего не забыл? Смотри у меня. Как только я разделаюсь с Конягой, сразу попрошу короля, чтобы меня оставили в покое, дали утолить голод и жажду и отдохнуть до утра, и пойду к дому Олвис. Услышав крики, заберусь в дом и вынесу Талин. Что потом делать, помнишь?
Сильво осклабился.
— Драпать, хозяин.
Блэйд похлопал его по плечу.
— Точно. Будешь верным слугой — не пожалеешь.
— Уже жалею, хозяин, — вздохнул урод. — Но теперь ничего не поделаешь.
Блэйд перепрыгнул через огонь и салютовал королю мечом, не упуская Конягу из виду. Тот не терял времени.
Бронзовый топор описал в воздухе круг. Коняга с воплем бросился к Блэйду.
— Тюнор, даруй хозяину победу! — с жаром зашептал Сильво. — Обещаю целый год не воровать, ежели он останется жив. Клянусь своей нечестивой душой!
Глава 9
Натиск Коняги не ослабевал ни на секунду. Сталь звенела о бронзу, летели искры... Прижатый к огню, Блэйд поворачивался к нему то правым, то левым боком, едва успевая отражать яростные удары.
Сильво оказался прав — огромный лысый воин все время нападал, напрочь позабыв о щите. Он уже несколько раз раскрывался, но Блэйд, вместо того, чтобы нанести удар, уворачивался от топора и выбегал на середину круга. Затем все повторялось.
Толпа корчилась и вопила, как кровожадная многоглавая гидра. «Поджарь его гнид, Коняга! — орали альбиане. — Раскрои черепушку!»
Улучив момент, Блэйд метнулся в сторону. Лезвие Эскальпа прошелестело над ухом, срезав темную прядь волос с его головы.
Неожиданно Коняга сменил тактику — топор стал летать в горизонтальной плоскости, на уровне живота Блэйда. Это был рискованный прием — двуручный меч длиннее топора — но Блэйд не спешил расправляться с противником. Он лишь слегка ранил здоровяка, дотянувшись мечом до складки жира под подбородком. Коняга отшатнулся, размазал кровь запястьем, выругался и с ревом бросился на врага.
Теснимый к огню снова и снова и уже получивший несколько незначительных ожогов, Блэйд понимал: один лишний шаг — и ему не сдобровать. Но нападать он не торопился, решив измотать Конягу — не может ведь этот детина наседать всю ночь напролет. Но пока тот размахивал тяжеленным топором как лучиной. Он гонял Блэйда по кругу, сверкающее лезвие топора шелестело, рассекая воздух, словно шепча: «Смерть... смерть... смерть...». Блэйд, как мог, отскакивал, уворачивался, отбивался. Удар меча о топор походил на удар кувалды о наковальню, дважды оружие едва не вылетело из рук Блэйда. Упустив меч, он мог бы выбирать любую из трех смертей: от топора Коняги, от огня или от мечей стражников, стоящих снаружи. Ликанто обещал толпе поединок со смертельным исходом, и он выполнит обещание. Если один из дерущихся попытается спастись бегством, его тотчас зарубят.
Время тянулось убийственно медленно. В движениях Коняги не наблюдалось усталости. Один лишь раз он опустил топор и вытер лоб, крикнув Блэйду:
— Ах ты, трусливый ублюдок, сын трепоедки! Не хочешь драться? Ты ловко уворачиваешься, но от Эскальпа еще никто не уходил. Погоди, скоро он проверит на прочность твою шкуру.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джек Вэнс - Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник), относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


