Кристофер Сташеф - Волшебник и узурпатор
Она собралась с духом и вслед за Гаром поприветствовала жителей деревни, правда, более членораздельно, стараясь по возможности отвечать всем. Приветствия наконец стихли, а они вышли на заросший травой пустырь, окруженный со всех сторон домами. Одна женщина протиснулась вперед.
— Добрые люди, что там у вас в сумке? — поинтересовалась она.
— Да! — выкрикнул мужчина средних лет. — Что у вас есть на обмен?
Гар снял с плеч мешок и мысленно сказал своей спутнице:
— «На обмен», не «на продажу». Интересно.
— Монеты лучше не использовать.
Девушку поразил контраст между его полоумной усмешкой и трезвыми рассуждениями.
— Ну, разве только одну — проверить, знают ли они, что это такое.
Алеа не ответила. Сняв с плеч мешок, она развязала завязки. Ее тотчас обступила галдящая от восторга толпа.
— В этом поселке делать особо нечего, — уныло подумал Гар.
Алеа крепче сжала губы, чтобы не рассмеяться. Ее спутник понял, что она его «слышит». Как он и надеялся, это ее немного успокоило. В конце концов, если это у них самое что ни на есть дух захватывающее приключение за всю неделю, то жизнь такая... спокойная.
— Бедный паренек! — с сожалением в голосе произнесла одна пожилая женщина. — Мы уж немало повидали таких, как он, и знаем, что он не опасен.
— Инбридинг! — подумал Гар, а вслух заныл:
— Бедному Гару хо-о-о-лодна-а! Бедному Гару хо-оо-лодно-а!
— Ему и впрямь холодно! — сочувственно покачала головой женщина помоложе. — У тебя не найдется для него одежды?
— Найдется, но порой на него что-то находит, и он начинает все рвать на себе, — на ходу придумала Алеа и поразилась своей выдумке. — А у вас есть одеяло? Можно и поменяться...
Она не закончила фразу. У женщины заблестели глаза, и она договорила:
— Например, на маленький горшочек?
Алеа заглянула в сумку.
— Железный или медный?
— Что? Медный горшок за одеяло? — удивленно спросила женщина.
Алеа поняла, что назвала слишком низкую цену.
— Это очень тонкая медь, — произнесла она, словно извиняясь. — Может легко помяться.
— О! Самое толстое сотканное мной одеяло стоит железного горшка.
Покупательница изучающе уставилась на девушку.
Или все-таки слишком дорого?
— Еще обед и ночлег, и горшок твой!
— По рукам! — крикнула женщина. — Сейчас принесу одеяло.
— И мне горшок!
Женщина постарше протянула ожерелье.
Оно выглядело ниткой отполированных кварцевых камешков, но у Гара перехватило дыхание, и Алеа поймала его мысль:
— Бриллианты!
Добрая женщина не правильно истолковала его восхищение, улыбнулась, повертев ниткой драгоценных камней, и они заискрились на солнце.
— Смотри, какие красивые камешки! Возьми их, дорогуша, порадуй своего друга.
— Он мне не только друг, но еще и брат, — поправила ее Алеа.
— Брат? Да, вы оба такие рослые. Молодец, что заботишься об убогом. — Женщина протянула ожерелье. — На, бери вместе с моим благословением. У меня такого добра много.
— Нет, что вы! — запротестовала Алеа и вытащила из сумки медный горшок. — Вот, возьми! Коль он тебе так уж нужен! Правда, стенки чересчур тонковаты.
Женщина вручила ей ожерелье и взяла горшок. Она поджала губы, взвешивая горшок в руке, а затем потерла его пальцами.
— Совсем и не тонкие. Вот увидишь, в нем будет хорошо кипятить воду.
— Если вам нужен настоящий чайник, у меня и он найдется.
Алеа достала из Гаровой сумки маленький чайник. Несколько человек так и охнули при виде яркой раскраски, а затем начали выпрашивать.
Дела у коробейников пошли быстро. Алеа меняла свои товары на необработанные камни и искусно сделанную посуду, которую можно будет с выгодой продать в следующей деревне.
Иногда у нее не находилось нужных вещей, но в сумке лежали небольшие куски меди и олова, и деревенские жители с радостью брали их в обмен на свои товары.
Торговля шла полным ходом, когда через толпу протиснулась девочка-подросток, держа в руках широкий, прекрасно вышитый пояс.
— А что вы мне дадите вот за это? Я хочу пряные духи и какие-нибудь украшения.
Алеа изумленно посмотрела на пояс.
— Такой красоты я еще не видела!
— Эх, Ренга, я несколько недель потратила на то, чтобы вышить для тебя этот пояс!
К девчонке подошла женщина постарше; вид у нее был недовольный.
— Ты подарила его мне! — возразила Ренга. — Это мой пояс, и я могу делать с ним все, что захочу!
— Ты права, — сказала ее мать. — Но в этом узоре — вся моя любовь и забота. Настанет день, когда ты оценишь это по достоинству.
— Ты не можешь мне указывать, как распоряжаться своими вещами!
— Не могу и не буду, — вздохнула женщина. — Но мне обидно, что ты хочешь поменять мой подарок на пару безделушек. Такие вещи нужно хранить, иначе в старости у тебя ничего не будет.
Ренга заколебалась, встревоженная мыслью о будущем. Алеа воспользовалась возможностью подтвердить правоту матери.
— Чтобы вышить такой пояс, требуется немало времени и усилий. В свое время мать подарила мне несколько подобных вышивок, я их и тогда очень ценила, но еще больше после того, как их у меня отобрали. — От воспоминаний на глаза навернулись слезы, но Алеа, решительно моргнув, смахнула их. — Моей матушки уже давно нет в живых, и я так жалею, что не осталось ничего, что напоминало бы о ней.
Ренга ошарашено уставилась на девушку и сочувственно протянула ей пояс.
— Тогда возьми мой! Хвала Богине, моя мать все еще жива! Возьми мой пояс, если это облегчит твои страдания!
Мать вначале растерялась, но затем улыбка озарила ее лицо и она с гордостью посмотрела на дочь.
— Большое спасибо, с твоей стороны великодушно предложить мне такой подарок, — мягко произнесла Алеа. — Это настоящее сокровище, но его сделала твоя мать, а не моя. Вместо того чтобы утешать меня, он будет лишь сильнее напоминать мне о моей утрате. — Она улыбнулась и пожала девочке руку. — Но ты не представляешь, как тронула меня твоя забота. Вот, возьми это в знак благодарности.
Алеа положила девочке на ладонь маленькое колечко.
Ренга взглянула на подарок и охнула от восхищения, затем протянула его, чтобы показать матери.
— Огромное спасибо, мама, но будет нехорошо, если мы не дадим ничего взамен.
— Значит, и ты сделай мне подарок, — улыбнулась Алеа. — Какой-нибудь. Но должна признаться, что за время наших странствий мы с братом ужасно проголодались.
— Хорошо! Хлеб, который я сама испекла, и сыр!
Ренга побежала к дому, где жила их семья.
— У вас есть все поводы для гордости, — сказала Алеа матери девочки.
Женщина повернулась к ней с ласковой улыбкой на лице.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кристофер Сташеф - Волшебник и узурпатор, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


