`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Шестерни песочных часов - Денис Балан

Шестерни песочных часов - Денис Балан

1 ... 11 12 13 14 15 ... 56 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
но его все прогоняли. Наконец, в зал зашли двое ребят с мечами на поясе. Они подошли к бездомному и только хотели его уводить, как их остановил Эзоп:

— Не нужно, он со мной. Я прослежу — больше он буянить не будет.

Переглянувшись между собой, охранники незамедлительно удалились.

Торговец усадил бездомного за стол, представил ему присутствующих и подозвал официанта.

— Что ты будешь есть? — спросил Чад у незнакомца.

Тот лишь удивленно уставился на него, но ничего не ответил. На лице мужчины читалась крайняя степень замешательства.

— Ты наверняка голоден. Что бы ты хотел поесть? — повторил торговец.

— Можно мне тоже этого цыпленка? — осторожно поинтересовался бездомный.

— Одного цыпленка и чарку пива, — продиктовал Чад заказ официанту.

На глазах у незнакомца выступили слезы.

— Вы первые кто решил меня угостить за все время пребывания здесь, — сдавленным голосом прошептал он. — Чем же я обязан такой милости?

— Ничем, считай это жестом доброй воли. Каждый может оказаться в скверной ситуации, — Чад сделал паузу. — Хотя нет, кое-что тебе сделать все таки придется.

Бездомный вопросительно посмотрел на торговца.

— Расскажи о себе.

— Это я с радостью. Мое имя Алихар Хизрад, — несмотря на легкий акцент, он прекрасно говорил на центральном. — Я родом из небольшого поселения близ Аула. Что-нибудь слышали про этот город?

Эзоп утвердительно кивнул и слегка улыбнулся.

— Здорово. Ну что еще рассказать… С детства сопровождал торговые караваны, чем и зарабатывал на жизнь. Так я познакомился с Хагмадом, он научил меня читать и писать, помог мне встать на ноги и накопить небольшой капитал. В общем, был мне вторым отцом. Когда он умер, я начал торговать с компаньонами. Но где-то с месяц назад на нас напали хурун. Пятерых моих попутчиков убили. Хорошие были люди, — рассказчик закрыл глаза, сложил руки и что-то быстро пробормотал, видимо, молясь о своих товарищах. После чего продолжил. — Весь товар, понятное дело, забрали, как и верблюдов. Меня избили до полусмерти и бросили умирать, но я выжил и кое-как добрался сюда. В Аюле у меня осталась семья: жена и двое детей, обе девочки.

С глаз Алихара снова потекли слезы. Он быстро вытер их рукой и как ни в чем не бывало продолжил:

— Но вряд ли я их увижу в ближайшее время. Пересекать пустыню сейчас сродни самоубийству. Знаете что я думаю? — вдруг шепотом спросил рассказчик, а его лицо как-то неуловимо поменялось. — Это все не просто так. Хурун явно что-то замышляют, и то, что их до сих пор не истребила ваша армия, очень странно. Еще я заметил, что бандиты больше не нападают на путников со стороны Местрианы. Когда мы только выдвинулись в путь, то ни раз видели хурун, причем целые отряды, но они нас не трогали. Ко всему прочему, они перестали делать набеги на скот местрианских фермеров, что тоже вызывает подозрения. В общем, не знаю, что там происходит, но это явно что-то неладное.

Рассказ этого безобидного человека задел за живое каждого, но все молчали, не зная, что сказать.

— Мдаа, — протянул Эзоп. — Печальная история. Но, к сожалению, это действительно может случиться с каждым. Ты сильный человек, если смог выжить.

— Мне просто повезло, — скромно возразил Алихар. — А откуда вы, и куда путь держите?

К столику подошел официант и поставил заказ на стол. Алихар вопросительно посмотрел на Чада, тот утвердительно кивнул. Аюлец взял столовые приборы и принялся чинно поедать мясо.

— Видишь ли, мы тоже из Аюла, а едем в Фиаз, — ответил Эзоп.

— У вас свой корабль?

— Нет, мы на конях передвигаемся.

Челюсть Алихара отвисла, а вилка остановилась на полпути ко рту — его удивлению не было предела.

— Как? И когда же вы прибыли? — недоверчиво спросил он.

— Меньше часа назад, — спокойно сказал Чад. — Считай, что нам тоже повезло…

— Везение? Нет, скрыться от хурун в такие времена — это не везение. Это…Это поистине божий промысел.

Чад с Эзопом переглянулись.

— Да мы особо и не скрывались, — улыбаясь сказал Эзоп.

— Пусть они мне только попадутся. У меня с ними разговор короткий, — грозно дополнил Чад.

— Они сожгли мою деревню, — неожиданно промолвил Эйрик. — А Чад с Эзопом меня спасли.

Из груди Алихара вырвался тихий выкрик сострадания.

— Оо, вот оно как, — сказал он.

Недоверие аюльца улетучилось полностью, сменившись безграничным уважением. Он почесал затылок, не зная как реагировать на сказанное.

— Я не знаю, что вы за люди, и люди ли вообще, но, мне кажется, у нас с вами есть кое-что общее. Я вижу, вам тоже ненавистно это отребье, так давайте же сражаться вместе. Как вы могли заметить, я собираю людей, так вступайте же в мою скромную армию.

Услышав эти слова, Эзоп прикрыл рот руками, пытаясь скрыть улыбку. Он не в коем случае не хотел обидеть Алихира, но его простота и отвага смешили и умиляли одновременно. Чад наоборот резко сделался серьезным и пронзительно посмотрел на бездомного. Мужчина это заметил и, испугавшись сурового взгляда, хотел было переменить тему разговора, но было уже поздно.

— Ты хоть раз участвовал в битвах? — спросил Чад.

Алихар растерянно покрутил головой.

— А приходилось ли тебе убивать?

И снова мимо.

— Послушай, Алихар, — ласково продолжил торговец. — Езжай-ка ты домой. Тебе это не нужно. Мы тут как-нибудь сами разберемся

Эзоп с Эйриком удивленно переглянулись и уставились на друга. Такой реакции они явно не ожидали.

— Эх, господин, я бы с радостью, но боюсь путь домой для меня пока-что закрыт, — ответил и печально вздохнул Алихар. — Караваны через пустыню больше не ходят, а на место на корабле я еще не скоро накоплю.

— И сколько же стоит это место?

— У кого как, но обычно цена начинается от пяти тысячь айрунгов.

— Немало, — согласился торговец и замолчал, о чем-то задумавшись.

Эйрик что-то шепотом сказал Эзопу на ухо, после чего оба рассмеялись. Алихар смущенно опустил глаза и бесцельно уставился в пол, пытаясь скрыться от насмешек. Заметив это, Чад толкнул сидящего рядом друга и холодно посмотрел на мальчика. Оба тут же замолкли.

— Как их зовут? — внезапно спросил фиазец, обращаясь к Алихару.

— Что? — недоуменно переспросил тот.

— Ты сказал, у тебя есть дети и жена. Как их зовут?

— Аа, мою женушку зовут — Зула, старшую доченьку — Амаори, а младшую — Тиси, — при этих словах его бесхитростное лицо засияло, а рот расплылся в блаженной улыбке.

Однако вскоре он снова загрустил, глаза потеряли прежний блеск, но печальная улыбка осталась нетронутой.

— Мы тебе поможем, — уверенно произнес Чад.

— Вы отправитесь со мной? — радостно спросил Алихар.

— Нет, ты отправишься домой сам, но перед

1 ... 11 12 13 14 15 ... 56 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Шестерни песочных часов - Денис Балан, относящееся к жанру Научная Фантастика / Повести / Периодические издания / Разная фантастика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)