Кшиштоф Борунь - Грань бессмертия (сборник)
— Вспомнит. А это может иметь большое значение. Ведь речь идет о том, чтобы завоевать доверие мальчика.
— Ты совершенно прав. Надо ехать, — подхватила Катарина.
— А ваше мнение? — обратилась сеньора Долорес к хозяину.
Да Сильва молча смотрел на Катарину. Было видно, что в нем борются противоречивые чувства.
— Я бы очень хотел, чтобы сеньорина осталась, — сказал он как-то особенно мягко. — Скажу откровенно — я рассчитывал на этот вечер… Но, пожалуй, вы правы, — обратился он ко мне и, вздохнув, добавил. — Жаль…
— Мы еще встретимся, — сказала Катарина с ангельской улыбкой.
Я был зол на нее, но пытался не показать своей досады.
— Мой дом всегда в вашем распоряжении, — несколько патетически произнес да Сильва.
Мы встали из-за стола. Хозяин и Долорес де Лима проводили нас до машины.
— Советую оставить машину на площади, около колодца. Так лучше, — сказал на прощание да Сильва.
Мы тронулись. Луна действительно светила очень ярко, и я мог ехать, не зажигая фар.
— Что это ты так с ним кокетничала? — дал я волю сдерживаемой ревности.
— Симпатичнейший «мальчик», — коротко рассмеялась она.
— Могла бы найти кого-нибудь получше. Это же старик!
— Зато такой джентльмен… А профиль… прямо-таки римский сенатор…
— Никак не думал, что…
— Ну и глуп же ты, — прервала она к снова засмеялась. — Я отлично повеселилась. Не думай, что я пьяна. В голове немного шумит, вот и все. Ты и не заметил, что я смеялась над ним.
Злость неожиданно покинула меня, хоть я не очень-то верил Катарине.
— Могла бы, однако, не так ему поддакивать, — сказал я уже спокойнее.
— Игра стоит свеч!
— Не понимаю.
— Не прикидывайся простачком. Да Сильва — основная пружина здесь, Долорес и ее муж — не более чем марионетки в его руках. Дело вовсе не в смерти Браго, завещании или стремлении выяснить истину. Это игра, в которой ставка гораздо выше. Я еще не знаю, какова она, но чувствую это всем нутром… Атака да Сильвы направлена на институт. Даже личность Боннара не имеет здесь значения. Хотя это, я думаю, самый грозный его противник. Впрочем, вероятнее всего, да Сильва действует не по собственной инициативе. Ты можешь мне сказать, кто владеет местными плантациями?
— Какое-то акционерное общество или концерн.
— Необходимо узнать точнее. Это очень важно. И советую тебе, будь осторожнее. Не очень-то влезай в эту аферу. Это может испортить тебе репутацию.
— Ты меня пугаешь, — сказал я откровенно. — Но откуда такие подозрения? Что тебе говорил да Сильва, когда показывал магнолии?
— Он пытался выудить у меня, что я знаю о нейродине. Надо сказать, он делал это чрезвычайно умело. Ведь да Сильва, как ты сам видел, обаятельный хозяин дома, — она снова засмеялась.
— Ты повторяешься. Так что же ты ему сказала о нейродине?
— Все… что известно официально. К тому же, честно говоря, я и сама знаю немногим больше, а может, и меньше. Однако я не стала разубеждать его в том, что могу быть для него неплохим источником информации.
— Не ожидал, что ты способна на такую игру. Я был уверен, что он вскружил тебе голову…
— Мне надо будет как можно скорее повидаться с Боннаром. Если бы институт не находился под наблюдением соглядатаев да Сильвы, ты отвез бы меня туда сегодня же.
— Не требуй от меня нелояльности по отношению к семейству де Лима. Они мне доверяют. Вначале я должен был бы официально отказаться…
— Это исключено. Они сразу же поняли бы, в чем дело. Теперь ты не можешь идти на попятный. Пусть думают, что ты работаешь на них. Просто ты должен быть осторожным.
— Ты требуешь от меня слишком многого. Это противоречит адвокатской этике. Я не отношусь к разряду людей, которые…
— Понимаю, — поспешно прервала она. — Пусть будет так. Но имей в виду — тебе следует вести себя осторожно.
— А ты не преувеличиваешь? Что из того, что он спрашивал о нейродине? Любой может интересоваться…
— Ты помнишь начало генеральского путча против Дартеса? Это и есть тот самый полковник да Сильва…
— Который пытался арестовать Дартеса? Откуда ты знаешь?
— Он сам мне об этом сказал.
Площадь перед церковью была пуста. Жители деревни рано ложились спать. Только в одном окне — в доме владельца магазина — светился огонек.
Я поставил машину у колодца, как посоветовал да Сильва. Луна ярко освещала ступени и белый фасад церкви. Лишь с правой стороны несколько невысоких деревьев отбрасывали короткие рваные тени.
— А если Марио где-нибудь здесь поблизости? — шепотом сказала Катарина. — Если он нас заметит или уже заметил…
— Что делать. Прятаться мы не станем.
Тишину нарушал только далекий лай собак. Мы поднялись по ступеням вверх и остановились у боковой калитки. Я нажал ручку. Раздался металлический щелчок, и калитка, скрипя петлями, раскрылась.
Идти в темноте по саду было не очень приятно. Казалось, что за каждым деревом или кустом кто-то притаился. Наконец мы миновали обгоревшие стены пасторского дома и в глубине боковой аллеи увидели свет в окнах домика Альберди.
Горевшая в комнате лампа отбрасывала светлую полосу на цветник под окном и ближайшие кусты.
Из домика не долетало ни звука.
— Может, Марио еще нет… — прошептала Катарина.
— Думаешь, нам стоит подождать?
— Пожалуй, в этом нет смысла. Если он нас заметит…
Я поднялся на крыльцо, неосторожно постучал.
За дверью было тихо.
— Постучи громче.
Я несколько раз стукнул в дверь, теперь уже довольно сильно. Глухое эхо разнеслось далеко по саду.
Но и на этот раз внутри домика ничто не шелохнулось. Если Марио не успел еще добраться сюда и был где-то поблизости, мой стук мог насторожить его.
Я нажал ручку. Дверь подалась.
— Можно? — спросил я, задерживаясь на пороге, но ответом мне была тишина.
Пройдя темную прихожую, я остановился в дверях комнаты. Она была пуста. На столе, рядом с раскрытой книгой, стояла чашка с чаем. Я потрогал ее — теплая.
— Ну что? — услышал я позади голос Катарины.
— Альберди был здесь несколько минут назад.
— Может быть, его неожиданно вызвали к больному?
— Возможно… Или же… вышел с Марио.
— Не видно, чтобы мальчик был здесь…
— Что будем делать?
Катарина задумалась.
— Надо подождать, — немного помолчав, сказала она. — Но обстановка несколько усложняется. Если бы мы их застали дома, все было бы в порядке, а так… Ждать здесь в комнате? Это может походить на засаду. Ждать перед домом? Бессмысленно. Возвращаться? Еще хуже.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кшиштоф Борунь - Грань бессмертия (сборник), относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


