Уолтер Уильямс - Дни искупления
— Идет, — согласился Гриббин, — я подготовлю машину.
Семья Лорена сгрудилась в комнате Келли среди обычного хаоса разбросанных школьных принадлежностей, одежды и косметики. Тут же находился и Рики, оседлав стул задом наперед, положив руки на спинку как на церковную кафедру. Келли лежала на кровати лицом вниз, обхватив подушку. Рядом сидела Катрина, опираясь на спинку кровати. Дэбра тоскливо глядела в окно. Повсюду валялись пропитанные слезами платки.
— Послушайте. — Горестная компания разом обернулась на голос Лорена. — Я считаю, что вам безопаснее переждать эту заваруху в другом месте. Вы на время исчезнете из города.
— Куда? — спросила Дэбра.
— Это я скажу позже. А пока собирайте вещи. В том числе и школьные учебники. Да захватите с собой какие-нибудь игры, чтобы не очень скучать.
— Еду брать?
— Еда там будет.
Семейство ожило, зашевелилось.
— Шеф, — подошел к Лорену Рики, — я могу сейчас переговорить с вами?
— Конечно.
Они удалились в комнату Лорена. Рики плотно прикрыл дверь. Чтобы не терять времени, Лорен достал снайперскую винтовку Драгунова и пару запасных магазинов. Начал набивать магазины патронами калибра 7,62 миллиметра.
— Шеф, — начал Рики, — когда мы теряем близких, боль утраты не скоро проходит.
— Знаю.
— Вы хорошо понимаете это, служба в полиции вас многому научила. Но ваша семья... Навещать их, утешать, врачевать душевные раны в ближайшие дни я должен как можно чаще. Нельзя оставлять их павшими духом.
— Вы увидите их только после того, как все уляжется, — не допускающим возражений тоном заявил Лорен.
— Я понимаю вашу обеспокоенность, но...
— Никаких «но», пастор! — В раздражении Лорен швырнул винтовку на диван. — Моя семья в опасности! — Тут до него дошло, что раздражение в данном случае неуместно, и он попытался говорить мягче. — Я хочу спрятать их так, чтобы никто не выследил.
— Конечно. Обязательно найдите убежище. Но без духовной поддержки им будет очень трудно. Может быть...
— Нет, пастор.
— Но...
— За вами будут следить, выследят и мою семью, если вы к нам поедете. И тогда девочек убьют или возьмут в качестве заложниц. Вы тоже можете погибнуть, пастор.
— Какой кошмар!
— Вы встретитесь с моей семьей только тогда, когда я расправлюсь с убийцами.
— Тогда, шеф, хотя бы вы должны иногда заходить ко мне.
— Непременно, когда все встанет на свои места.
— Нет, я должен быть спокоен за вашу душу. — Рики подошел ближе, заглянул Лорену в глаза. — Как только вы вернетесь, доставив семью в безопасное место, повидайтесь со мной, умоляю.
Такая трогательная забота о его грешной душе показалась Лорену смешной. Обычно так случается только в слезливых мелодрамах. Беседу прервал настойчивый стук в дверь. Вошел Бушинский.
— Сюда прибыл мистер Фигурацион, — доложил он.
— Пусть войдет. — Лорен повернулся к пастору — Мы еще побеседуем с вами сегодня, но позже.
— Хорошо, — кивнул Рики, — очень хорошо. Спасибо.
Вошел Фигурацион в синем костюме и красном галстуке. Волосы, как ни странно, причесаны. Обеими руками пожал Лорену руку. Остальные вышли, оставив Лорена и Фигурациона с глазу на глаз.
— Лорен, прими мои искренние соболезнования.
— Этого следовало ожидать. Ты допустил большую ошибку, это случилось по твоей вине.
— Только твоим невменяемым от горя состоянием, — с достоинством, скрывая досаду, ответил Луис, — можно оправдать такую дерзость.
— Они застрелили Джерри по ошибке, — подступая к Луису, грозно заявил Лорен. — Они хотели убить меня, потому что я докопался до истины.
— Я пришел к тебе лишь затем, чтобы выразить соболезнования. Но если ты невменяем, тогда...
— Черт бы тебя взял, Луис! Ты выбил у меня почву из-под ног. Ты препятствуешь моему расследованию.
— Со мной никто еще не осмеливался так разговаривать! — На лице Луиса выступили красные пятна.
— Из-за твоей сделки с ЛВТ убийцы добились прекращения дела!
— Не смей...
Глаза Лорена сверкнули бешенством, он толкнул Луиса в грудь. Тот отшатнулся, споткнулся о диван сзади и чуть было не упал. Но Лорен схватил старика за галстук и потянул к себе. Не помня себя от гнева, Лорен выхватил из кобуры пистолет и ткнул им в подбородок Луису.
— Как бы ты заговорил, если бы они убили твоего брата?! — заорал Лорен.
— Пусти, — прохрипел, задыхаясь, Луис. Галстук затягивался на шее все туже, волосы растрепались, очки еле держались на носу.
— Если бы они убили твоего брата?! Угрожали бы твоей семье? Если бы какой-то хренов политикан разорил тебя и отдал на растерзание своре убийц? — В лютой ненависти Лорен взвел курок. — Отвечай, падла! Быстро!
Старик тщетно силился оттолкнуть душившую его руку, глаза вылезли из орбит.
— Чего ты хочешь? — едва выдавил из себя Луис.
— Хочу вернуться на работу. Сегодня же. — При этом Лорен встряхнул Луиса как щенка. — И скажи начальству ЛВТ, что начальник полиции знает, что пять охранников из Службы безопасности убили двух сотрудников ЛВТ и человека из города. И пусть начальство ЛВТ как следует разберется со своими головорезами!
Луис быстро закивал.
— Это еще не все, — продолжал реветь Лорен. — Ты должен мне помогать. Весь город должен мне помогать. Потому что я карающий меч Господа! Понял?
Луис закивал усерднее. В неистовстве Лорен замахнулся на него пистолетом. Луис зажмурил глаза и съежился от страха. Поколебавшись, Лорен выпустил красный галстук. Луис без сил свалился на диван, на винтовку Драгунова, судорожно хватая ртом воздух. Лорен убрал пистолет в кобуру.
— Бесноватый, — свистящим шепотом зашипел Луис, развязывая галстук.
— Да, теперь я сумасшедший. Имей в виду.
— Бес. Настоящий бес.
— Теперь я готов на все.
— Человека, который последний раз угрожал мне таким образом, застрелили. — Луис уже приходил в себя, поправил очки.
— Со мной так шутить не советую. — Взгляд Лорена метнулся к винтовке. Впрочем, она не заряжена.
— Сам я не буду пачкать об тебя руки. Для такой работы есть другие. Здесь я хозяин! Я! И никому не позволю так обращаться со мной.
— Ты еще нахлебаешься дерьма от ЛВТ.
— Вздор! Фигурационы правили здесь и будут править.
— Нет. Теперь здесь хозяйничает Вильям Пашиенс со своей шайкой. Он творит все, что вздумается. Убивает всех, кто стоит на его пути.
Луис, отдышавшись, наконец встал с дивана. Смятый галстук запихнул в карман.
— Мне надо позвонить.
— Иди звони, Луис. — Лорен распахнул дверь.
— Скажи Дэбре, что я заходил выразить соболезнования.
— Ты сам можешь сказать ей это. Она в соседней комнате.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Уолтер Уильямс - Дни искупления, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


