О чем молчит река - Изабель Ибаньез


О чем молчит река читать книгу онлайн
Способно ли одно-единственное письмо изменить жизнь? Инес Оливера точно знает: да! Известие о загадочной гибели родителей в пустыне Египта заставляет ее отправиться в опасное путешествие. Оставив позади роскошный Буэнос-Айрес, Инес плывет в экзотическую Александрию к дяде. Но ее появлению никто не рад. Дядя намерен отправить Инес домой, и в этом ему помогает самоуверенный красавчик Уит Хейз. Девушка понимает: они оба что-то скрывают и доверять нельзя никому, даже самым близким!
Но как быть, если между ней и Уитом зарождаются чувства, которые сложно принять, но невозможно отрицать? Решится ли Инес стать частью смертельной гонки за древними сокровищами, чтобы найти ответы на свои вопросы?
Обычно приветливое лицо Абдуллы напряглось. Напряглись его плечи.
– С чего бы это, мистер Финкасл?
– Не отвечайте на этот вопрос, – отрезал Tío Рикардо. – Как я уже неоднократно говорил, меня не интересует ваше мнение. Я нанял вас для конкретной работы и не позволю проявлять неуважение к кому-либо из команды. Это ясно?
Исадора замерла от резкого тона моего дяди. Ее рука потянулась к карману. Я знала, что она там прячет.
– Вы усложняете мне работу, – сказал мистер Финкасл и направился к первому пилону. Его спина была идеально ровной и неподвижной. Он мог бы отправиться на передовую, готовый отдать свою жизнь за Бога и страну.
Его преданность пугала меня.
– В жизни он не потерпел ни одной неудачи, – сказала Исадора. – И он хорош в своем деле. Позвольте ему выполнять свою работу. – Она медленно двинулась вслед за отцом. Как будто хотела показать, что не собирается убегать от нас.
– Не следовало тебе нанимать его, Рикардо, – сказал Абдулла, когда Исадора отошла.
Мой дядя посмотрел вслед удаляющейся фигуре мистера Финкасла.
– Ты знаешь, почему я настоял на этом.
Уит метнул взгляд на меня. Все из-за моей матери, преступницы и контрабандистки, и из-за ее злосчастного сотрудничества с «Компанией».
Жгучий стыд подступил к горлу, обжигая, словно кислота.
Я почувствовала, что Tío Рикардо нахмурился. Неодобрение исходило от него волнами. Не сказав ни слова, мой дядя шагнул вперед и исчез внутри храма, на ходу застегнув ремешок сандалии. Вспыхнули искра и синее пламя. Мы последовали за ним, а затем дядя жестом велел Абдулле спуститься по лестнице первым. Все молчали, проходя гуськом через предкамеру и сокровищницу.
Раздался резкий вопль.
Я обернулась и увидела, что мистер Финкасл держит Карима за ворот длинной светлой туники. Мальчик брыкался, целясь в голени мистера Финкасла, но маленький рост не оставлял никаких шансов.
– Отпустите его, – рявкнул Абдулла.
– Он следил за вами…
– Вряд ли он опасен. Отпустите его. – Мой дядя шагнул вперед и указал пальцем на Карима, который отчаянно извивался, пытаясь вырваться из железной хватки мистера Финкасла.
– Стоит дать свободу одному, как последуют другие, – сказал мистер Финкасл, но затем грубо отпустил Карима. Злобно посмотрел на моего дядю, а затем скрылся на лестнице.
– Он опасен, – с отвращением произнес Абдулла. – Пойдем, Карим, можешь присоединиться к нам.
– Но веди себя прилично, – предупредил Tío Рикардо. – И, ради бога, ничего не сломай.
Карим кивнул, и его теплые карие глаза просияли. Он вытер руки о свою длинную галабею и улыбнулся мне. Уит с трудом сдержал улыбку, а затем жестом предложил Кариму пойти впереди него. Мы все вместе надавили на плитку, и потайная дверь распахнулась с громким скрипом, нарушившим тишину. Впереди путь нам преграждала массивная стена, высокие двери в которой были заперты и опутаны толстой веревкой, пропущенной через обе медные ручки. Тяжелое чувство навалилось на мои плечи. Мы потревожили то, что долгое время оставалось скрытым, защищенным от посторонних глаз.
Следовало оставить это место в покое.
Я взглянула на Абдуллу, на лице которого появилось такое же выражение беспокойства.
– В чем дело? – спросил Рикардо, внимательно наблюдая за своим шурином. – Ты передумал?
– Мы уже говорили об этом, – с легким раздражением ответил Абдулла. – Я бы предпочел, чтобы мы оставили ее в покое, но я знаю, что найдутся те, кто не разделит мои мысли. Боюсь, я пожалею, если поверну назад, не зафиксировав и не изучив увиденное, прежде чем это священное место будет разрушено. – Абдулла глубоко вздохнул. – Не задавай больше этот вопрос. Мы идем дальше.
Рикардо отступил в сторону.
– Тогда размотай веревку.
Абдулла шагнул вперед и приступил к работе. Уит толкнул меня локтем в бок и указал на две статуи, стоящие по обе стороны от двойных дверей. Раньше я их не замечала. Они изображали высоких женщин в длинных одеждах, больше похожих на греческие, чем на египетские, по крайней мере на мой неопытный взгляд. Их украшала очень детализированная резьба. Я сразу подумала о Шекспире.
– Ирада и Хармиана? – предположила я. – Служанки Клеопатры?
Tío Рикардо кивнул.
– Охраняют ее даже сейчас, в загробной жизни.
– «Мы часто ненавидим то, в чем всегда препятствия мы видим»[55], – процитировала я. – У Хармианы лучшие строки.
– Неправда, – возразил Уит. – «Кончай скорей, проходит светлый день, и скоро мы останемся во мраке»[56]. Мне было жаль их обеих.
Я поняла почему. Две молодые женщины, обреченные умереть вместе со своей царицей. Преданность приведет их в подземный мир, в будущее, где больше не будет светлых дней, только вечная тьма.
Уит задумчиво посмотрел на меня.
– Как вы думаете, вся троица умерла от аспида или яда?
Я обдумала все, что знала о Клеопатре по текстам историка Плутарха и воспоминаниям, которые просочились мне под кожу.
– Она была известным стратегом и тщательно все планировала. Лично я не верю, что она доверила свою судьбу рептилии. Разве аспиды не известны своей медлительностью? – Я покачала головой. – Нет, я думаю, она заранее спланировала свою смерть.
– Значит, яд болиголова, – сказал Уит. – Я полностью согласен, но следует признать, что аспид делает историю более драматичной, ведь это королевская эмблема Египта.
В комнате стало на удивление тихо, и я обернулась, ожидая увидеть пролом в стене. Но вместо этого Абдулла и Tío Рикардо с изумлением смотрели то на меня, то на Уита.
– Вы закончили обсуждать всякую мерзость? – сухо спросил Tío Рикардо.
Я покраснела и отвела взгляд от Уита. Абдулла отвязал веревку и протянул ее Уиту. Затем посмотрел на Tío Рикардо, и они вместе толкнули каждый свою часть двери. Створки распахнулись, и за ними показалась другая комната, погруженная в удушливый мрак. Теплый воздух со свистом обдал мое лицо, растрепав волосы и оставив на губах привкус древности, давно похороненных тайн и темных каменных комнат.
Все свечи бешено замигали и погасли. Нас окутала абсолютная чернота. Карим ойкнул, и я потянулась к мальчику, нащупав его узкие плечи. Сжала их, давая понять, что он не один. Даже если на самом деле казалось иначе. Кто-то шагнул ко мне, обдав запахом пота и кожи.
Уит.
Он коснулся моих пальцев своими, и я расслабила стиснутые зубы.
– Без паники, – сказал Абдулла. – Рикардо, сандалия.
Раздался шорох: мой дядя бросился выполнять поручение. Вспыхнуло голубое пламя, и я с облегчением выдохнула. Мужчины чиркнули спичками и снова зажгли свечи. Я наклонилась к Кариму.
– Ты в порядке?
Мальчик кивнул и смущенно улыбнулся. Я еще раз сжала его худые плечи. Мы шагнули