Офелия и янтарные хроники - Мехтильда Глейзер
Я пожала плечами и сделала вид, что тоже только что вышла из транса. По крайней мере, мне не пришлось слишком уж притворяться.
– По-моему, наш водопад совсем спятил, – наконец сказала я. – Отличная работа, Дарий.
Грета и Леандр тоже не прыгали от радости, когда спустя несколько минут мы вместе отправились распутывать временны́е петли в водопаде. Развязывать узлы, образовавшиеся внутри серых струй, было крайне утомительно. Дарий пытался играть роль героя, хватаясь за самые сложные петли в одиночку и командуя остальными. В конце концов нам пришлось освобождать его от петли, которая заставляла его снова и снова выкрикивать одни и те же слова. На этот раз ему достались такие реплики:
– Всё в порядке, я справлюсь! Ха, ха!
Когда же через час мы наконец-то привели всё в порядок, то так устали, что ни у кого не осталось сил охотиться за секундами. Совершенно измученные, мы потащились обратно к «Хоре», где нас встретили возбуждённо пищащие и жужжащие мобильные телефоны.
По крайней мере, мы пережили период радиомолчания.
Часть четвёртая. Повелитель времени
Глава 15
– Слава Хроносу! – Президент Пан ждал нас на верхних ступеньках дворцовой лестницы.
Не будь срок его жизни так близок к концу, возможно, он бы даже вышел к нам на пристань, где мы пришвартовали «Хору» ранним утром после довольно бурного перехода – особенно трудно пришлось в самом конце. Но Пан ограничился тем, что поманил нас к себе.
– Нам срочно нужна ваша помощь! – крикнул он, о чём мы, конечно, давно знали.
Мы поспешно взбежали по лестнице и вошли в дверь. Входить в безвременье было странно. На этот раз моё сердцебиение замедлилось, как только я переступила порог, даже дыхание заметно успокоилось. Но опасения остались при мне.
После того как мы наконец снова подключились к интернету, целый поток сообщений наводнил мобильные телефоны Леандра и Греты и планшет Дария. За последние два дня, в течение которых мы выполняли свои задания в пустыне и вечных льдах, вдали от всего, ситуация не только не разрядилась, но и значительно ухудшилась. Отдельные неприятности переросли в полномасштабную катастрофу. Последствия уже невозможно было скрыть от обычных людей. Всё настолько осложнилось, что президент Пан даже отправил за нами поисковую группу, которую мы встретили посреди Антарктического океана.
Проблемы с Рекой времени сохранялись на всех континентах, но со вчерашнего дня они были особенно заметны в Риме: время терялось и замедлялось на перекрёстках дорог, а на некоторых скоростных шоссе даже полностью останавливалось. В тот день, когда мы прибыли, сотни обычных людей попали в петлю времени в торговом центре, а в Колизее, прямо над нашими головами, дрались на арене гладиаторы, выпавшие из времени Юлия Цезаря.
Неужели всё это было делом рук Алексея?
Пан торопливо провёл нас через прихожую, где несколько охранников с серьёзным выражением лица разглядывали карту времени, и поднялся в свой кабинет. Настроение во дворце было подавленным. Немногие Вневременны́е, которых мы встретили по пути, просто кивали нам, горестно поджав губы. Никто больше не играл в бадминтон или шахматы в коридорах и даже не обсуждал такие мелочи, как, например, что будет на обед.
– Я разослал на помощь всех Вневременны́х, которые ещё могут существовать вне дворца, – пояснил Пан и опустился в кресло за массивным столом. – Но их силы слишком слабы, чтобы вернуть всё на круги своя.
– Мы со всем разберёмся, – сказал Леандр, а Грете удалось подавить зевок.
– Я очень на это надеюсь. – Пан бросил взгляд на картину на стене с Прекрасной Еленой на переднем плане. Он словно ещё больше устал за последние дни: под глазами залегли тени, а складка между бровями сильнее врезалась в лоб. И всё же он слабо улыбнулся.
– Я, конечно, ценю вашу самоотверженность, – продолжил он. – И мне жаль, что Янтарный турнир пошёл не по плану. На самом деле сейчас вы должны быть в Шанхае и ловить секунды во времяпаде. Но, боюсь, мы вынуждены отказаться от этого задания и пока отложить ваш конкурс на роль будущего Повелителя времени.
– Ничего страшного, – ответил Дарий и откашлялся. – Мы привезли на несколько секунд больше, чем планировалось.
Я резко обернулась к нему:
– Я думала, ты выпустил их в Антарктиде?
– Ну да. – Он почесал затылок. – Не все.
Пан растерянно заморгал.
– Я не совсем понимаю, о чём речь, – произнёс он, и Дарий пустился в длинные, пространные объяснения. Наконец президент со вздохом прервал его:
– В обычных обстоятельствах я бы дисквалифицировал тебя за нарушение правил, Дарий Сальваторе. Но в связи с нынешней ситуацией… – Он снова вздохнул. – В любом случае я проконсультируюсь с Повелителем времени, чтобы узнать, можем ли мы продолжить турнир и как это сделать. Сейчас надо решать гораздо более насущные проблемы. Правительство временны́х созвало кризисный комитет, физики и астрономы готовы перевернуть весь город, чтобы найти объяснение аномалиям времени, а об их газетах и телевидении и говорить нечего.
Он встал, обошёл стол и взялся за раму картины с изображением Прекрасной Елены. Вскоре картина качнулась в сторону, и показалась стальная дверца сейфа.
– Как бы то ни было, все собранные секунды следует хранить в надёжном месте. Не будете ли вы так любезны вытащить всё из рюкзаков?
Мы выполнили его просьбу, и когда все пробирки были заперты в сейф, на сероватое лицо президента вернулись краски.
– Хорошо, – наконец сказал он. – Отдохните немного, наберитесь сил, а потом, пожалуйста, займитесь папами в Ватикане. Сразу несколько римских пап выпали из своих эпох и не желают верить, что инквизиции больше нет.
Следующие три дня я провела как в трансе. Казалось, я только и делала, что сражалась с временны́ми узлами и петлями, иногда в изнеможении опускаясь на свою кровать в дворцовой квартире Пендулеттов, чтобы провалиться в сон. Дядя Жак и тётя Бланш вернулись в Париж, чтобы решить проблемы с потоками времени там. Поэтому со мной осталась только Пиппа, и я получила одну из спален в своё распоряжение.
На второй вечер я снова развязала мешочек, который дал мне Алексей, и в несколько выдавшихся спокойных минут ломала голову над смыслом его содержимого. Ключ, значит. Судя по массивной бородке, открывал он какой-то старинный замок. Однако его серебристый металл был скорее из тех, что используются в сапожно-слесарных мастерских, когда их просят сделать дубликат ключа.
Я в сотый раз вывернула мешочек наизнанку, но
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Офелия и янтарные хроники - Мехтильда Глейзер, относящееся к жанру Мистика / Разная фантастика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


