О чем молчит река - Изабель Ибаньез


О чем молчит река читать книгу онлайн
Способно ли одно-единственное письмо изменить жизнь? Инес Оливера точно знает: да! Известие о загадочной гибели родителей в пустыне Египта заставляет ее отправиться в опасное путешествие. Оставив позади роскошный Буэнос-Айрес, Инес плывет в экзотическую Александрию к дяде. Но ее появлению никто не рад. Дядя намерен отправить Инес домой, и в этом ему помогает самоуверенный красавчик Уит Хейз. Девушка понимает: они оба что-то скрывают и доверять нельзя никому, даже самым близким!
Но как быть, если между ней и Уитом зарождаются чувства, которые сложно принять, но невозможно отрицать? Решится ли Инес стать частью смертельной гонки за древними сокровищами, чтобы найти ответы на свои вопросы?
CAPÍTULO CATORCE
Глава 14
На следующее утро ветер продолжал гнать нас вверх по течению, что не могло не радовать гребцов. Паруса раздувались, словно набитые животы, и мы мчались мимо полуразрушенных золотистых монументов. По обе стороны от «Элефантины» тянулись песчаные отмели – бесконечный свиток, заполненный живописными сценами с изображениями древних храмов и рыбаков в маленьких лодках, забрасывающих сети. Карим называл все деревни, мимо которых мы проплывали.
Некоторые из них состояли из глинобитных домиков, окруженных болотами. Другие казались более солидными, с приземистыми зданиями, возвышающимися над ярко-зеленой водой. Река, словно вена, протянулась по всей стране, и я поняла, почему ее почитали в Египте. Она давала жизнь и пропитание, вела к приключениям и открытиям, а также возвращала домой. Карим научил меня именам богов, связанных с Нилом: Хапи, повелитель наводнений; Себек, бог в обличье речного крокодила; Анукет, богиня нильских порогов.
– Ты много знаешь о религии Древнего Египта, – сказала я ему.
– Это все Абдулла, – ответил мальчик. – Он самый умный в нашей команде.
Карим отвел меня от ограждений, чтобы мы могли поработать. Я скребла палубу, опустив голову и прислушиваясь, не пришли ли Tío Рикардо или мистер Хейз. Их спутник, мистер Финкасл, даже не взглянул на меня, поэтому я не стала следить за его передвижениями. Ближе к полудню мы отложили работу, чтобы кок и Карим могли выйти на сушу и воспользоваться одной из общественных печей для выпечки хлеба. Основное блюдо, как я узнала, состояло из поджаренных лепешек, пропитанных оливковым маслом и приправленных солью и перцем. К ним добавляли чечевицу, которую перемешивали до тех пор, пока она не превращалась в подобие густой похлебки. На десерт мы съели финики, а кое-кто из команды завершил обед табаком и кофе.
После обеда я продолжила драить палубу, пока не добралась до мачты в задней части корабля. Мои пальцы ныли от жесткой щетки, а спина болела от того, что я провела бóльшую часть дня согнувшись и стоя на коленях. Я приободрилась, когда увидела чистую палубу. Один взмах щетки, и грязь исчезала, обнажая красивые деревянные доски.
Кто-то закричал, и внезапный порыв ветра унес обрывки неразборчивых слов. Я подняла голову. Мои волосы буйными прядями выбились из-под фески. Перед глазами заплясали листы бумаги, и я отпрянула, чтобы они не угодили мне в лицо.
– Нет! – закричал раис. – Хватай их, дурак!
Капитан дико озирался по сторонам, явно отчаявшись.
На палубе началась суматоха. Несколько членов команды заметались по палубе, хватая листы бумаги, которые порхали, как непослушные снежинки. Я вскочила на ноги и схватила два, когда они опустились на доски. Еще один лист привлек мое внимание. Он взлетел вверх и перемахнул через ограждения…
Я подалась вперед, вытянув руку и растопырив пальцы. Дахабия покачнулась, по воде пошла рябь. Я поняла, что совершила ошибку. У меня не было опоры, и я высунулась слишком далеко. Когда лодка накренилась, я пролетела вперед и упала в реку.
Времени звать на помощь не было.
Теплая вода поглотила меня, с силой ударив по ладоням. Вокруг меня в головокружительном танце закружились пузыри. Я моргнула и выпрямилась, оттолкнувшись ногами. Вынырнула на поверхность, отплевываясь.
– Человек за бортом! Мы потеряли одного! – крикнул кто-то сверху.
Отплевываясь, я и изо всех сил старалась удержаться, чтобы снова не уйти под воду. Приходилось бороться с мощной силой затягивавшего меня течения. Что-то проплыло мимо моей лодыжки, и я взвизгнула от ужаса. Я никогда раньше не плавала в реке, и глубокие воды всколыхнули мое воображение до ужасающих пределов. Что скрывалось под поверхностью? Вода была слишком темной, чтобы что-то разглядеть, и сжималась вокруг меня в жуткий кулак. Я запрокинула голову, посмотрела вверх и встретилась с удивленными голубыми глазами мистера Хейза. Он сложил руки на перилах, и его красивое лицо исказилось от смеха, каштановые волосы заблестели на солнце, как полированный янтарь.
– Вы проделали весь этот путь вплавь, Оливера?
– Очень смешно.
– Сегодня прекрасный день для купания, не так ли?
– Мистер Хейз, – сказала я, сплевывая воду, – я была бы очень признательна вам за помощь.
Он уставился на свои ногти.
– Даже не знаю. Что я с этого получу?
– Я думала, у вас есть совесть.
Не колеблясь, мистер Хейз сухо сказал:
– Не уверен, известно ли мне это слово.
Его ответ вызвал бы у меня улыбку, если бы я не барахталась изо всех сил, стараясь удержаться над водой.
– Я не очень хорошо плаваю, – сказала я, не в силах сдержать панику в голосе.
В одно мгновение добродушное выражение его лица стало зверским.
– Что вы сказали? – спросил он.
– Я не собиралась лезть в реку.
– Черт. – Мистер Хейз на мгновение отвернулся и тут же вернулся с длинным мотком веревки. Бросил один конец вниз, и веревка размоталась в нескольких ярдах от меня. Я и не подозревала, что река уносила меня прочь.
– Сможете дотянуться до нее?
Я с трудом плыла, медленно, но верно продвигаясь обратно к «Элефантине». Но течение отбросило меня назад; бормоча проклятия, я отчаянно брыкнулась и сумела подплыть ближе к веревке.
– Думаю, я справлюсь сама.
– Нас ждет разговор, – мрачно произнес мистер Хейз, готовясь перелезть через ограждения. – Весьма серьезный.
– Жду не дождусь, – сказала я, сплюнув еще немного воды.
– Черт. – Его глаза расширились, когда он посмотрел на что-то позади меня. – Инес!
Я слегка повернула голову и увидела обсидиановый гребень, прорезающий поверхность, и большую тень, движущуюся, как пуля, под водой. Ужас сковал мое тело, и я замерла в воде, словно парализованная.
Нильский крокодил. В десяти ярдах от меня, и он плыл все быстрее.
Над головой послышались громкая возня, лихорадочные крики, но казалось, что они доносились за миллион миль. Возможно, даже с Луны. Я не могла отвести взгляда от хищника, а очнувшись наконец, неуклюже поплыла к дахабии. Рядом со мной что-то мелькнуло, и большое тело погрузилось в реку. Мистер Хейз вынырнул, тряхнув головой. Его мокрые каштановые волосы прилипли к лицу. Одним движением он оказался рядом и схватил меня за руку.
– О нет, о нет, – пролепетала я.
– Я не допущу, чтобы с вами что-нибудь случилось, – спокойно сказал мистер Хейз. – Сделайте глубокий вдох.
Я едва успела набрать в грудь воздуха, как он утащил меня под воду.
Я ничего не видела перед собой из-за мутной воды. Но чувствовала, как мы опускались все ниже и ниже, ко дну. Длинные водоросли мелькали тут и там, угрожая затянуть в пучину. Грубая ладонь мистера Хейза обхватила мою, его крупная фигура закрыла меня, надежно защищая от течения. Песок взметнулся вверх и закружился вокруг, а мои легкие