Финалом Злодейки может быть только смерть - Gwon Gyeoeul

Финалом Злодейки может быть только смерть читать книгу онлайн
Я перевоплотилась как злодейка игры реверс-гарема, единственная падчерица семьи герцога Эккарта. Сложность обязательно должна была быть самой высокой! Все, что я ни сделаю, приведет меня к смерти. Я должна стать парой одному из главных мужских персонажей из гарема героини, прежде чем появится «настоящая дочь» герцогской семьи! Двое старших братьев, которые всегда ссорятся со мной по каждой мелочи. Сумасшедший крон-принц, сюжетная ветка которого всегда ведет к моей смерти.
— В моих глазах только героиня и больше никто, как и волшебник и её верный рыцарь с замашками раба.
— Во-первых, давайте вычеркнем из списка тех, в ком я абсолютно не вижу надежды!
— Я не знала своего места до сих пор. Однако теперь я буду жить тихо, как мышка, так что вы меня даже не заметите!
Но почему их интерес продолжает расти каждый раз, когда я провожу между нами черту?!
— Это напомнило мне леди на прошлогодних соревнованиях.
Пока я переживала эмоциональную бурю, Келин, Келон, или как там её, спокойно продолжала:
— Она наставила на меня арбалет, сказав, что продемонстрирует мне трюк — подстрелит летавшего рядом со мной комара.
— Господи!
После её слов все искоса посмотрели на меня и вскрикнули, почти с восхищением.
— Так слухи были правдой?
Графиня Дортия спросила, поднимая шум.
— Не знаю, что говорят слухи, однако леди никогда не наставляла на меня арбалет из-за невежества или презрения. Она была столь добра, что отгоняла от меня комаров.
Я не могла видеть то, с какой улыбкой синевласка отвечала.
'Эй. Просто оскорбляй меня открыто.'
У неё очень хорошо получалось выводить людей из себя. Даже я уже вскипала, а Пенелопа в прошлом году, наверно, прямо полыхала праведным гневом, раз пыталась застрелить её насмерть.
— Мне было так тяжко на сердце из-за нехороших слухов о леди в прошлом году, но теперь полегчало.
И все же, на этом тему не закрыли. Синеволосая пристально поглядела на меня и добила:
— Вчера вы целились всего лишь в огромного монстра, а не в крохотного комара, так что причин беспокоиться, что вы промахнетесь, не было.
— …….
— Я имею в виду, леди ведь не слепая.
Что переводилось как: "смешно было бы не попасть в огромного монстра, если ты даже не слепая."
Почему мои опасения никогда не бывают напрасными? Только теперь я догадалась, зачем нужно было посылать горничную с приглашением к самому герцогу.
'Ясно. Что ж, их улыбки с самого начала показались мне странными….'
Женщины, которым удалось загнать сегодняшнюю добычу в ловушку, начали язвительно жалить жертву колкостями.
Глава 71
— В детстве я некоторое время посещала занятия по стрельбе, так что в следующий раз, как и леди, попробую потренироваться с большой целью.
— Кстати, леди! Ваш наряд вам очень идет.
Некоторые даже комментировали одежду.
— Спасибо.
Мне оставалось только притворяться, что я ничего не замечаю.
— Пфф…!
Тут и там слышалось насмешливое фырканье.
'Фи, как некрасиво.'
Это раздражало, но было терпимо, потому что фактически речь шла не обо мне. Да и что я способна теперь сделать с прошлым этого тела?
'Если я устрою инцидент, а потом о нем узнает герцог или Дерик…..'
Сейчас это могло стать вопросом, непосредственно связанным с моей жизнью.
К тому же, мне было капельку жаль герцога, которого приглашение осчастливило больше, чем заинтересованных в нем лиц. Потому я планировала смирно сидеть на месте, чтобы не доставлять проблем.
Однако синеволосой не нравилось, что я не ведусь на провокации, и она снова защебетала:
— Сегодня вы вновь собираетесь охотиться на монстров?
— Хм? Если подумать, этот арбалет… Тот самый, с помощью которого убили чудовищ вчера?
Леди Арис показала пальцем на арбалет за моей спиной. Возможно, из-за того что я понимала, с каким намерениями они все собрались здесь, её действия казались мне грубыми.
— Да.
Я ответила безрадостно. Улыбка давно покинула мое лицо.
— Восхитительно!
Слушая Арис, графиня Дортия хлопнула в ладоши и предложила:
— Дорогая леди, к нашему превеликому сожалению, леди Арис не видела вас вчера. Не хочу настаивать, но раз уж вы пришли с арбалетом, пожалуйста, продемонстрируйте свои умения.
— Вы даже одеты подходяще. Как здорово!
Келлин добавила:
— Честно говоря, недавно мне на день рождения подарили большого плюшевого мишку. Хотя я взяла его с собой, чтобы показать дамам на сегодняшнем чаепитии, не могу не отметить, что он будет идеальной мишенью для вас.
— Ох, леди Келлин! Что, если в вашем драгоценном подарке появился дыра?
— Он намного меньше вчерашнего зверя, так что, может быть, этого не произойдет?
— Хо-хо-хо, действительно. Может быть.
Леди опять рассмеялись, размахивая веерами.
— Принеси его.
— Да, леди.
Не спрашивая моего мнения, Келлин приступила к подготовке сцены для предполагаемого представления.
'Надо же. У неё уже готова мишень?'
Я хотела посмотреть, как далеко она зайдет, и потому, откинувшись на спинку стула и скрестив руки у груди, безмятежно наблюдала за происходящим. Мой взгляд был направлен на все больше и больше наглеющих стерв.
Через некоторое время ушедшая служанка вернулась с огромным плюшевым мишкой, размером с неё саму. И спросила, стоя поодаль от Келлин.
— Куда мне поставить цель, леди?
— Леди, какие дистанции вы предпочитаете? Я думаю, этого расстояния достаточно.
Келлин указала на горничную, отчаянно сдерживающую смех.
— Поскольку он не так далеко, риск промахнуться и попасть в людей ниже, чем в прошлом году. Не так ли, дамы?
Женщины закивали, поддерживая её:
— Леди Келлин права. Абсолютно права. Будет неприятно, если вы из прихоти увеличите дистанцию, и в кого-нибудь отскочит шальной болт.
— Вставайте же и продемонстрируйте нам свои навыки, любезнейшая.
— Вау! Так захватывающе!
Леди Арис захлопала в ладошки, как ребенок. Я почувствовала себя несколько жалкой, из-за того что приняла блеск её глаз за проявление любопытства.
'В каком-то смысле это действительно любопытство.'
С которым смотрят на обезьянку в зоопарке или на клоуна, показывающего фокусы.
Вся эта атмосфера, вероятно, должна была создать давление, перед которым я бы не смогла устоять, если бы не была готова к нему еще в начале.
Было бессмысленно оглядываться куда-либо. Куда бы не повернула голову, я везде сталкивалась с насмешливыми взглядами, подобными тому, что был у Арис.
Поэтому я остановила свой взор на той, кто вдохновила дворянок спланировать эту ситуацию. Она широко улыбалась, видя, что на мне нет лица.
'Давай посмотрим, будешь ли ты носиться по округе, как в прошлом году?'
Вот о чем мне говорили её глаза, полные смеси радости и презрения.
У Пенелопы из игры было два варианта. Либо она послушно играет роль клоуна, либо в бешенстве палит по ним из арбалета, как в прошлом году.
'Настоящая Пенелопа выбрала бы второе.'
Показать свои способности в стрельбе, как они и хотели, было несложно. Однако сплетни о нелепом арбалетном шоу дочери герцога разойдутся уже к завтрашнему дню.
К тому же, если она осмелиться унизить меня, а потом перевернуть все с ног на голову…
'Она использует сочувствие к себе и снова станет королевой охоты.'
Видимо, желание Келлин близко к чему-то подобному. Хотя, скорее, оно больше похоже на "полное уничтожение дочери герцога в социальных кругах, чтобы та боялась даже высунуться из дома."
С ней же, при любом раскладе, все будет в порядке.
В таком случае, я….
'….Выбираю оба варианта.'
Келлин позвала меня, наклонив голову,
