Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » LitRPG » "Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек

"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек

Читать книгу "Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек, Кюнскен Дерек . Жанр: LitRPG.
"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: "Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ)
Дата добавления: 4 декабрь 2025
Количество просмотров: 11
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) читать книгу онлайн

"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - читать онлайн , автор Кюнскен Дерек

Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

ГОНКА ЗА СМЕРТЬЮ:

1. Бен Гэлли: Гонка за смертью (Перевод: Михаил Головкин)

2. Бен Гэлли: Жуткое утешение (Перевод: Михаил Головкин)

3. Бен Гэлли: Укрощая хаос (Перевод: Михаил Головкин)

 

НАСЛЕДИЕ ЧЁРНОГО ЖЕЛЕЗА:

1. Гарет Ханрахан: Молитва из сточной канавы (Перевод: Н. Иванов)

2. Гарет Ханрахан: Святой из тени (Перевод: Н. Иванов)

3. Гарет Ханрахан: Сломленный бог (Перевод: Н. Иванов)

 

ВОЗРОЖДЁННАЯ ИМПЕРИЯ:

1. Девин Мэдсон: Мы оседлаем бурю (Перевод: Наталия Рокачевская)

2. Девин Мэдсон: Мы обнимем смерть (Перевод: Наталия Рокачевская)

3. Девин Мэдсон: Мы потребуем крови (Перевод: Наталия Рокачевская)

4. Девин Мэдсон: Мы воплотим богов (Перевод: Наталия Рокачевская)

 

ВСЕЛЕННАЯ БОБА:

1. Деннис Тейлор: Мы – Легион. Мы – Боб (Перевод: Михаил Головкин)

2. Деннис Тейлор: Потому что нас много (Перевод: Михаил Головкин)

3. Деннис Тейлор: Все эти миры (Перевод: Михаил Головкин)

4. Деннис Тейлор: Небесная река (Перевод: Михаил Головкин)

 

КВАНТОВАЯ ЭВОЛЮЦИЯ:

1. Дерек Кюнскен: Квантовый волшебник (Перевод: Михаил Новыш)

2. Дерек Кюнскен: Квантовый сад (Перевод: Михаил Новыш)

 

ГИГАНТЫ:

1. Джеймс Патрик Хоган: Звёзды в наследство (Перевод: Алексей Седунов)

2. Джеймс Патрик Хоган: Галантные гиганты Ганимеда (Перевод: Алексей Седунов)

3. Джеймс Патрик Хоган: Звезда гигантов

4. Джеймс Патрик Хоган: Вселённый

5. Джеймс Патрик Хоган: Миссия на Минерву

       

1 ... 39 40 41 42 43 ... 1948 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Сизин поставила ногу на вторую ступень, наклонилась и протянула палец к широкой площадке у подножия трона. Покрытый медной краской ноготь написал ее имя большими, гордыми символами. Чем дальше, тем сильнее она прижимала палец, стискивая зубы так, что они заскрипели.

Не успела она закончить, как за спиной у нее загрохотали двери, и Итейн, волоча ноги, зашел в зал Облачного двора. Он ярко сиял, словно что-то его разозлило. Сегодня он выбрал кричащий жилет и такие же панталоны и поэтому издали был похож на вырвавшегося на свободу белишского павлина.

– Вызывали, ваше диковинство?

Сизин отошла от трона, словно ребенок, которого поймали с украденным печеньем. Она сжала кулак и почувствовала, как ноготь сломался под давлением.

– Вот ты где! Серек Бун полагает, что может читать мне лекции, словно он – наставник, а я – просто маленькая девочка. Какая дерзость! И это еще не все. Теперь он решил притвориться моим другом, хотя сам, скорее всего, плетет заговоры у меня за спиной! – выпалила она.

Итейн посмотрел на пустые скамьи и хмыкнул.

– Вижу, что заседание прошло плодотворно.

– Бун хотел меня к чему-то подтолкнуть, иначе не стал бы говорить со мной наедине.

– Похоже, у него это получилось.

Сизин принялась расхаживать, трогая зазубренный край ногтя.

– Узнай, кто стоит за этими убийствами. Мне нужно знать, замешан ли в этом Бун или другой серек. Только я имею право сеять хаос в этом городе!

– Принцесса, я же говорю: ваши шпионы вернулись с пустыми руками. Те, кто стоит за этим, заткнули всем рот либо деньгами, либо угрозами.

– Значит, я хочу, чтобы ты лично занялся этим делом. Поговори с каждым агентом, если нужно, угрожай людям своим огромным мечом, доберись до Просторов, но найди убийцу.

– А как же Базальт? А замки убежища? А…

– Забудь! Взломать убежище невозможно, и нам нужно было раньше это понять.

– Мы выбрали неправильное направление. Вы переоцениваете свои силы. Нам нужно заняться поисками другого замочного мастера, а не…

Сизин ткнула в него пальцем, который уже начал кровоточить.

– Я не девочка! И мне надоело, что ты даешь советы, когда они мне не нужны! Кроме того, никаких «нас» нет, есть только я. Ты просто тень-слуга, а я будущая императрица, и у меня все под контролем.

Итейн закатил глаза.

– Ладно.

Она подступила вплотную к тени, и холодный туман Итейна заставил кончик ее носа похолодеть. Ее голос был сдержанным, но не менее злым.

– Ты прекрасно знаешь, что отказывать мне нельзя, – сдержанно, но злобно сказала Сизин. – Ты считаешь себя выше других теней. Ты думаешь, что ты практически мой родственник. Но не забывай, что твоя половина монеты лежит в королевском хранилище – как и остальные, подобные ей.

– Да, принцесса, – робко ответил Итейн.

– Прикажи камерарию Ребену и Палате Кодекса тоже начать расследование этих убийств. Немедленно. Это заставит сереков заткнуться.

– Да, принцесса.

– А теперь иди. Иди и любым способом найди убийцу.

– И если…

– Когда.

– А когда я найду его, тогда что?

Сизин, уже направлявшаяся к дверям, обернулась и бросила на него презрительный взгляд, словно ответ на вопрос предельно очевиден.

– Тогда, разумеется, ты должен пригласить этого человека сюда, в Небесную Иглу.

Итейн у нее за спиной низко поклонился, разводя руки в стороны.

– Как вам угодно, ваше великолепство. Как вам угодно.

– Мясо, тень, – сказал торговец. – Я продаю мясо, а не долбаные слухи. Прочь, полужизнь! Проваливай!

Лишившись тела, Итейн утратил многие способности. В частности, сейчас он очень жалел о том, что не может плевать на отребье.

– Чтоб твоя мать от чумы сдохла.

– Что ты сказал? Да я сейчас…

– Я служу королевской семье. Ничего ты не сделаешь. Ты будешь просто смотреть на то, как я ухожу.

Фыркнув, Итейн постучал по золотому перу на своей груди, а затем по богато украшенной рукояти меча, висевшего за спиной. Длинный клинок заканчивался почти на уровне его колен и был шире ладони варвара. От его крестовины поднимался еле заметный туман, словно металл был замороженным. Это была фамильная ценность семьи Ренала; его подарили Итейну в арсенале Иглы, когда он стал королевским телохранителем. За несколько десятилетий он стал для Итейна чем-то вроде еще одной руки. Он даже дал имя своему клинку: Пересеф.

Другие торговцы, прислушивавшиеся к их разговору, уже отвернулись от него. Итейн неодобрительно зацокал языком и пошел в другую сторону.

Передав приказы Сизин камерарию Ребену, Итейн стал бродить по Центральным районам, по Верхним и Нижним докам, по проспектам-Спицам, по Рыбному кварталу и по заводам. Потратив на это почти целый день, Итейн оказался на границе между Пряной Рощей и Базаром Короля Непера. Он все еще надеялся, что ему удастся случайно узнать какие-нибудь слухи.

Но вместо того, чтобы заниматься делом, он глазел на прохожих, скучая и чувствуя себя никчемным. Он уже поговорил с десятком доверенных людей в городе, с несколькими дознавателями и даже с одним капитаном стражи Центральных районов, который славился тем, что собирал слухи. Но везде Итейн слышал одни и те же истории – и все они противоречили друг другу.

Это банда с Просторов.

Я слышал, это ведьмы из пустыни.

А может, это богатая тал сделала мощный ход.

Это принц Филар с Разбросанных Островов, он пытается проникнуть в город.

Итейн не мог решить, какая из этих историй наиболее нелепа. И поэтому он стоял в тени под пальмой, рядом с лавками мясников и торговцев пряностями. Прикрыв глаза, он следил за снующими прохожими, слушал рев торгующихся людей. Яркие цвета слились в одно расплывшееся пятно. Он представил себе ароматы гвоздики и других специй, летящие из Рощи. Последний раз он чувствовал их много десятилетий назад.

Его внимание привлекла горстка людей, укрывшихся под аркой. Они вытирали лица цветными шелковыми платками и кривились от мощных запахов. Их костюмы были из темного хлопка и скроены в деловом стиле, с острыми складками, которые спускались до колен. Кайма на их одежде была золотой, красной или синей, в зависимости от их положения или банка, но у каждого на груди было вышито восходящее солнце – половина золотой монеты. Их серые фетровые шляпы конической формы покачивались. Итейн уловил обрывки разговоров – слухи, числа и статистика.

Банкиры.

Пока Итейн размышлял о том, почему они оказались так далеко от района Оширим, объяснение прибежало само – еще один банкир: который сжимал в руках сверток папируса, покрытый темными пятнами крови. Человек выглядел довольным, но другие поморщились и закачали головами.

Мечтая поскорее убраться подальше от вонючих лавок, банкиры поспешили на запад – несомненно, к своим рабочим столам и хранилищам. Итейн последовал за ними – скорее, от скуки, нежели из-за чего-то, отдаленно похожего на подозрение.

Итейн шел за ними на довольно большом расстоянии; даже в толпе их серые фетровые шляпы были хорошо заметны. На одной улице он их терял, на следующей он снова к ним приближался. Он двигался медленнее, чем они: рабочие со свертками и тачками отталкивали его в сторону, не обращая внимания на его богатую одежду, огромный меч у него за спиной и на его золотое перо.

Итейн сурово взглянул на золотое перо, расположенное между яркими завитками своей куртки. Он ненавидел его с тех самых пор, как стал рабом. Перо с тем же успехом могло быть не золотым, а коричневым, словно дерьмо. Оно указывало на то, что он – королевская собственность, а не свободный призрак, а на улицах Аракса статус королевского раба значил крайне мало. Ни хрена не значил, как сказали бы на Разбросанных Островах.

Заколдованная тень – это заколдованная тень, и не важно, какой дом ею владеет и какая на ней одежда. Тени всегда были ниже живых по положению, и лишь свободных призраков с белыми перьями горожане хоть немного уважали.

1 ... 39 40 41 42 43 ... 1948 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)