Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » LitRPG » "Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек

"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек

Читать книгу "Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек, Кюнскен Дерек . Жанр: LitRPG.
"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: "Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ)
Дата добавления: 4 декабрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) читать книгу онлайн

"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - читать онлайн , автор Кюнскен Дерек

Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

ГОНКА ЗА СМЕРТЬЮ:

1. Бен Гэлли: Гонка за смертью (Перевод: Михаил Головкин)

2. Бен Гэлли: Жуткое утешение (Перевод: Михаил Головкин)

3. Бен Гэлли: Укрощая хаос (Перевод: Михаил Головкин)

 

НАСЛЕДИЕ ЧЁРНОГО ЖЕЛЕЗА:

1. Гарет Ханрахан: Молитва из сточной канавы (Перевод: Н. Иванов)

2. Гарет Ханрахан: Святой из тени (Перевод: Н. Иванов)

3. Гарет Ханрахан: Сломленный бог (Перевод: Н. Иванов)

 

ВОЗРОЖДЁННАЯ ИМПЕРИЯ:

1. Девин Мэдсон: Мы оседлаем бурю (Перевод: Наталия Рокачевская)

2. Девин Мэдсон: Мы обнимем смерть (Перевод: Наталия Рокачевская)

3. Девин Мэдсон: Мы потребуем крови (Перевод: Наталия Рокачевская)

4. Девин Мэдсон: Мы воплотим богов (Перевод: Наталия Рокачевская)

 

ВСЕЛЕННАЯ БОБА:

1. Деннис Тейлор: Мы – Легион. Мы – Боб (Перевод: Михаил Головкин)

2. Деннис Тейлор: Потому что нас много (Перевод: Михаил Головкин)

3. Деннис Тейлор: Все эти миры (Перевод: Михаил Головкин)

4. Деннис Тейлор: Небесная река (Перевод: Михаил Головкин)

 

КВАНТОВАЯ ЭВОЛЮЦИЯ:

1. Дерек Кюнскен: Квантовый волшебник (Перевод: Михаил Новыш)

2. Дерек Кюнскен: Квантовый сад (Перевод: Михаил Новыш)

 

ГИГАНТЫ:

1. Джеймс Патрик Хоган: Звёзды в наследство (Перевод: Алексей Седунов)

2. Джеймс Патрик Хоган: Галантные гиганты Ганимеда (Перевод: Алексей Седунов)

3. Джеймс Патрик Хоган: Звезда гигантов

4. Джеймс Патрик Хоган: Вселённый

5. Джеймс Патрик Хоган: Миссия на Минерву

       

Перейти на страницу:

Тогда единственное, что оставалось, это прибегнуть к блефу. Они знали, и Фрескель-Гар не мог объяснить, откуда они это знали, что президентский самолет Цериан собирался быть сбит ракетой, которая, как казалось, была делом Фрескель-Гара. Если бы незнакомцы, появившиеся из другого мира, знали об этом, разве не казалось бы вероятным, что многие другие интересы на Минерве, которые могли оказаться проблематичными, также могли бы узнать об этом? Фрескель-Гар производил впечатление тонкого калькулятора. Может быть, его можно было бы убедить пересмотреть решение о проведении убийства, если бы оно, по всей вероятности, привело к последствиям, которые подорвут его положение, а не укрепят его. По крайней мере, это была осязаемая цель. Что бы ни случилось после этого, оно могло последовать по мере того, как оно пришло.

Это было представлено само по себе, и не более того, Хант жестами показал охранникам, что он хочет поговорить. Один из них жестом пригласил его пересечь границу. Хант встал и подошел, сопровождаемый любопытными взглядами остальных. Охранник жестом показал ему остановиться в добрых восьми футах от него. «Вот, ты [что-то-что-то]».

«Говори, принц Лямбия». Хант указал на дверь. «Фрескель-Гар».

Охранник покачал головой. «Не разговаривайте. Высочество [неразборчиво] другой человек». Попытка наладить связь между старым ламбийским и более поздним еврейским была утомительной. Наличие ZORAC имело большое значение. Эта мысль внезапно дала Ханту идею о том, как он мог бы использовать это, чтобы получить доступ к ZORAC. Он собрал все, что мог вспомнить из поверхностного церийского, который он подобрал в их разведывательных интервью, и связал несколько слов в импровизированное предложение. Охранник снова покачал головой.

«Сериан, не понимаю».

Хант снова сделал жест и заговорил настойчиво, смешивая слова на ламбийском и церийском, словно не зная разницы. «Должно… важно… Фрескель-Гар… опасность». Другой охранник что-то пробормотал и постучал в дверь. Она открылась с другой стороны, и он ушел.

«Оставайся», — приказал первый охранник. Хант подчинился, чувствуя себя немного как собака, которую дрессируют. Он, собственно, и не собирался никуда идти.

Через некоторое время дверь снова открылась, и появился второй охранник. «Иди, поговори [что-нибудь], принц [что-нибудь], скорее».

Охранник отвел Ханта обратно в центр связи, где они были раньше. Все было по-прежнему суматошно. Фрескель-Гар разговаривал с несколькими офицерами и сверялся с батареей экранов, отображавших рельеф местности и карты города. На одном из них был виден Шапиерон, висящий в космосе. Было ли это из астрономической обсерватории Минерван или из разведывательного оборудования, развернутого где-то евленцами, сказать было невозможно. К своему ужасу, Хант увидел, что один из полноразмерных наземных посадочных модулей отъезжает от него, очевидно, только что отсоединившись. Единственной причиной его использования было бы перевезти всех, кто был на борту. Но прежде чем Хант успел подумать еще что-то о том, что это могло бы значить, Фрескель-Гар повернулся.

"Хорошо?"

«Хант», — сказал Хант, указывая на себя.

"Что ты хочешь?"

Чувствуя себя слегка глупо, Хант заискивающе улыбнулся и снова принялся за смешивание языков. Фрескель-Гар нахмурился, пытаясь понять. «Извините», — сказал Хант. «Знаю церианский язык лучше. Проще с компьютером-переводчиком звездолета». В любом случае, это был один из способов получить доступ к ZORAC. Довольно изобретательно, даже если он сам так думал.

«Не обязательно», — сказал Фескел-Гар. «Мы можем предоставить вам переводчика с церианского».

***

Лайша сидела с Фаррисио и другими церианцами, которые находились в безопасной зоне Агракона. Они находились в грязной комнате, похожей на какой-то склад, где-то на уровне, где располагалась комната связи, под главным зданием. Она все еще была в замешательстве и не имела ни малейшего представления о том, что происходит. Крушение эйфории, которое она чувствовала менее часа назад, было настолько полным и внезапным, что она все еще не могла ясно мыслить. Этого не могло произойти, не после речи Харзина и Перасмона, примирения между их двумя странами и всего, что это подразумевало. Она несколько раз пыталась сказать себе, что все это было плохим сном, и заставить себя проснуться. Но никакого пробуждения не было. Это происходило.

После того, как она увидела, как Меру Дукрис ведут обратно внутрь после попытки вернуться в офисы делегации до того, как они были заняты, ламбийский унтер-офицер отвел ее к караульному посту снаружи здания ресторана и ждал с ней, пока не появился эскорт, чтобы провести ее в комнату связи, куда она направлялась в ответ на вызов Фаррисио. Но она так и не добралась до комнаты связи. По пути ее и ее эскорт остановил ламбийский офицер с несколькими солдатами и отвел в другую комнату, где к тому времени содержались Фаррисио и другие с ним. Фаррисио не осознавал ситуацию в то время, когда он позвал ее, и приписал это недоразумению, когда он обнаружил, что его внезапно выталкивают из комнаты связи. Принц Фрескель-Гар появился со свитой, когда церианцев вели в их нынешнее место. Единственное, что Лайша могла заключить, это то, что он выступал против позиции Перасмона и делал попытку самому взять под контроль Ламбию. Она не знала, удалось ли Утелии передать предупреждение другу Клеса в NEBA, или даже попыталась ли она это сделать, потому что Дюкрис так и не прибыл в пресс-центр. Так что теперь ей оставалось только сидеть и смотреть на штабеля коробок и голые стены, воздуховоды и трубы, лелея остатки надежды, что она все еще может проснуться.

Раздался звук открываемой двери. Все подняли головы. Вошла женщина-ламбийка в какой-то форме, оставив охранника в дверном проеме. «Здесь есть переводчик?» — спросила женщина, обращаясь ко всем в комнате. Церианцы обменялись неуверенными взглядами. Некоторые остановились на Лайше. Она попыталась заговорить, но обнаружила, что голос застрял в горле, и ей пришлось сглотнуть, чтобы прочистить его.

«Я переводчик».

«Вас ждут. Идите сюда».

В сопровождении охранника они прошли по коридорам, заполненным спешащими фигурами, к двойным дверям с охранниками по обе стороны, а затем через вестибюль, где клерки в форме работали за столами и пультами. Женщина дала знак Лайше подождать там с охранником и пошла вперед, чтобы что-то сказать офицеру, стоявшему перед внутренней дверью. Он кивнул и исчез внутри, мельком увидев яркое пространство, заполненное экранами и оборудованием связи. Лайша сглотнула, узнав остролицую, усатую фигуру наследного принца Ламбии, одетого в форму армейского фельдмаршала, в центре толпы офицеров и помощников. Они ждали, пока фигуры входили и выходили. Курьеры прибывали через интервалы через внешнюю дверь, чтобы доставить сообщения клеркам.

В конце концов, офицер, который вошел внутрь, появился с другим, в форме полковника Ламбии. С ними был еще один человек необычной внешности. Его одежда была непохожа ни на одну из тех, что Лайша видела раньше, и он был высоким и длинноногим, с необычайно светлой кожей, скорее розовой, чем коричневой, и волосами, которые тоже были светлыми и загибались волнами. Его глаза также были светлее, чем у всех, кого она видела, и были быстрыми, ничего не упускающими. Они задержались на мгновение на охраннике и женщине, которая привела Лайшу из комнаты, в которой содержались церианцы, вернулись к Лайше и, казалось, сразу поняли ситуацию. Он поймал ее взгляд и ухмыльнулся. Лайша не знала, как ответить, и отвернулась, сохраняя серьезное выражение лица.

«Переводчик с церийского», — сказала женщина в форме.

«Нам нужна помощь с этим незнакомцем». Полковник повернул голову в сторону светлокожего мужчины, приглашая его заговорить.

***

Быстрый клипер из Тьюриена пришвартовался в бухте в центральной части MP2. Калазар и группа ученых из Quelsang Multiporter были встречены помощником контроллера MP3 Gate и помощником. Группа поспешила в центр управления объектом. Виртуальное путешествие традиционно считалось подходящим для ведения рутинных дел или для отдыха и удовольствия, если только не было никакой альтернативы. В этом случае оно вряд ли было бы сочтено уместным.

Перейти на страницу:
Комментарии (0)