Смерть — единственный конец для злодейки (Огрызок по 212 главу) - Gwon Gyeoeul


Смерть — единственный конец для злодейки (Огрызок по 212 главу) читать книгу онлайн
Я перевоплотилась как злодейка игры реверс-гарема, единственная падчерица семьи герцога Эккарта. Сложность обязательно должна была быть самой высокой! Все, что я ни сделаю, приведет меня к смерти. Я должна стать парой одному из главных мужских персонажей из гарема героини, прежде чем появится «настоящая дочь» герцогской семьи! Двое старших братьев, которые всегда ссорятся со мной по каждой мелочи. Сумасшедший крон-принц, сюжетная ветка которого всегда ведет к моей смерти.
— В моих глазах только героиня и больше никто, как и волшебник и её верный рыцарь с замашками раба.
— Во-первых, давайте вычеркнем из списка тех, в ком я абсолютно не вижу надежды!
— Я не знала своего места до сих пор. Однако теперь я буду жить тихо, как мышка, так что вы меня даже не заметите!
Но почему их интерес продолжает расти каждый раз, когда я провожу между нами черту?!
— …….
— И за тебя тоже, Пенелопа Эккарт.
Вдруг он поднял голову и посмотрел мне прямо в глаза.
С холодным и высокомерным видом истинного дворянина, он чеканил каждое слово:
— Нет ничего страшного в том, чтобы пожертвовать чем-то ради защиты репутации семьи Эккарт. Я не хотел винить тебя.
Я сразу поняла.
Он извинялся за разговор в тюрьме, который у нас произошел за день до суда.
— Не скажу, что я был прав.
— ……
— Но даже если бы у меня был второй шанс, я бы поступил также.
— ……
— Потому что это самый быстрый способ снять с тебя ложные обвинения в покушении на члена императорской семьи.
В голубых глазах вспыхнуло неизвестное мне чувство.
Похожее на то, которое я видела, когда делала свое собственное заявление в суде.
— Хотя, признаю, я слишком торопился. Отныне я всегда буду прислушиваться к тебе и действовать осмотрительней.
— ……
— Потому что ты, кажется, тоже можешь вести себя как разумный человек.
Другими словами — "раз ты больше не сходишь с ума по любому поводу, я буду относиться к тебе как к человеку."
Я полностью его понимаю.
Как он и говорит, скоро Дерик станет герцогом, поэтому он всегда и везде должен искать наиболее рациональный путь.
Даже если этот путь грозит подвести его буйную сестренку к краю.
Пусть не было произнесено ни одного "прости", я знала, что это было своеобразное извинение Дерика, аристократичного до мозга костей.
Однако я не могла просто взять и все забыть.
'Так ты не собираешься этого делать, правильно?'
Я цинично усмехнулась.
Какой во всем этом смысл теперь?
Настоящая злая Пенелопа уже исчезла.
— Я не такая, как раньше.
Слова "мне не нужны твои извинения" застряли в горле. Ведь в прошлый раз его интерес равнялся всего 32 %.
— Пенелопа, — поспешно обратился он ко мне. — Я буду отвечать за свои будущие поступки. И не стану ничего от тебя ожидать.
Перебив его, я глубоко вздохнула и улыбнулась:
— Я уже все сказала вам, верно?
Как только я промолвила это, его глаза остекленели.
Оранжевый индикатор над черноволосой головой засверкал. Значение интереса было скрыто, поэтому я не могла сказать, изменилось оно в лучшую или в худшую сторону.
Мне было не по себе.
— Тогда я вас покину. Спасибо, что поймали птицу.
Я торопливо обернулась, чтобы избежать дальнейшего разговора. И когда уже почти сделала шаг в сторону двери.
— Занимаясь делами шахты…
Мое внимание привлекла внезапная реплика.
— Всегда назначай своим представителем дворецкого.
Я с тревогой взглянула на него.
Он с кривым лицом дал мне совет:
— Если станет известно, что владелец рудника — дочь герцога, бесстыдных и смотрящих на тебя свысока людей будет притягивать к тебе, как магнитом.
— ….
— Ты можешь использовать волшебников семьи, если хочешь.
Удивившись тому, что ему уже известно о моей изумрудной шахте, я на некоторое время проглотила язык. Так сколько же процентов составляет его больше не видимый интерес?
* * *
Пару дней спустя, ранним утром, ко мне пришел дворецкий с докладом о делах шахты.
— Как вы и сказали, я выставил на аукцион три необработанных камня высшего класса.
— И?
— Все три камня были проданы в десять раз дороже, чем в последний аукцион.
— ….Что?
Моему удивлению не было предела.
Я устроила торги ради определения рыночных цен и спроса на драгоценные камни, а теперь весь мой план потерял смысл.
— Кто?
— Судя по всему, он не относится к предпринимателям, специализирующимся на закупке и продаже драгоценных камней, — растерянно ответил дворецкий. — Вы когда-нибудь слышали об агентстве "Белого кролика"?
— Что-что?
Я растерялась.
Это было агентство Винтера Верданди.
'Зачем он это сделал?'
Я думала, что стану миллиардершей, но непредвиденное развитие событий смешало мне карты. Это ведь даже не эпизод из игры.
Было бы слишком наивно полагать, что мои драгоценные камни настолько кому-то нужны.
А значит, нет никаких причин сметать все предложенные на продажу камни за цену, в десять раз превышавшую выручку за товар с последнего аукциона.
Мне передали рудник тайно, так откуда он узнал об этом, да еще и успел скупить камни?
Дворецкий осторожно осведомился:
— Вы знаете эту фирму, леди?
— Что? Разумеется, нет, — быстро опровергла я его предположение.
— В таком случае, нам связаться с ним?
— Пока….отложи это.
— Отложить?
— Да. Мне нужно подумать.
Дворецкий изумленно наклонил голову.
Однако чтобы добиться 100 %-ного интереса Иклиса, мне стоит быть осторожной при встрече с другими любовными целями.
Кроме того, у меня был свой управляющих в делах, касающихся шахты.
Я буду обречена, если дворецкий узнает, что я тайно встречалась с Винтером.
'Нет!'
Ужаснувшись своих тревожных дум, я быстро свернула разговор.
— Это всё?
— А, и еще… — добавил дворецкий. Похоже, ему еще было что сказать. — Вы помните тех четверых, с которыми столкнулись в общежитии рыцарей? — предельно осторожно спросил дворецкий, явно опасаясь затрагивать эту тему.
Я спокойно ответила:
— Да, а что?
— Прошлым вечером они были уволены.
— Уволены?
Неожиданные новости.
Он вышвырнул этих рыцарей, несмотря на то, что я сказала ему отпустить их.
— Что ж, это здорово, — скривила я уголки губ в ухмылке.
Новости может и неожиданные, но не слишком удивительные.
Жаль, что мне не посчастливилось полюбоваться их лицами, когда этих ублюдков выгоняли.
— Кроме того, они предстанут перед судом за оскорбление высшей знати.
А вот следующие слова были действительно интригующими.
Том 1 Глава 117
— Предстанут перед судом?
Я не могла понять, как должна к этому относиться.
Интересно, о чем думал Дерик, когда спрашивал меня, какого наказания для них я хочу.
— Что произойдет, если наша сторона выиграет суд?
— Они будут приговорены к тюремному заключению.
— Тюремному….заключению?
— Да. Или им придется выплатить огромную компенсацию, чего они, разумеется, не могут себе позволить.
У меня промелькнула мысль, что это слишком для простого оскорбления.
Тем не менее, я быстро выкинула её из головы. Чего бы я не хотела, с ними все равно разбирался бы Дерик.
— И, леди…. - вдруг сбавил тон дворецкий. — Я нашел для Иклиса наставника.
Услышанное привело меня в восторг.
— Неужели? Кого?
— Это сэр Спенсер, заместитель главы имперской дивизии, вышедший в отставку два года назад. После своего ухода он отошел от дел и уехал за пределы столицы, где обучал фехтованию детей.
Звучит так, как будто он скрытый мастер меча.
Словно в подтверждение моих мыслей дворецкий добавил:
— Когда