`

От имени Земли - Майк Манс

Перейти на страницу:
отличие от Созара Оке, радовался, что летит туда, где сумеет получить шанс на это.

Конечно же, с ним отправились жена, три дочери, семь наложниц, пара десятков слуг и сотня рабов. А как же иначе? Он – командующий флотом Исхода, и все они пойдут туда же, куда и он. Младшая дочь, которой он ещё не дал имени, вышла вслед за женой. Девочка растет красивой, в Нешши можно будет удачно выдать её замуж за прославившегося воина с фамилией и чином. Кстати. Есть идея.

– Дочь, – позвал он, остановившись. Вся процессия тоже замерла.

– Да, Озар Гор Теи Зул, – подошла к нему младшая дочь и склонила голову.

– Я решил дать тебе имя, – краем глаза он увидел глаза жены, с любопытством смотрящей на него. Ещё бы, он не давал имени очень долго. Так долго, что все привыкли называть её Младшей Дочерью, или просто Дочерью. После двух сыновей и двух дочерей, как завещал Зу Вечный, он не планировал ещё детей. Но жена забеременела, потому что врачи ошиблись. А он занимался флотом и впервые увидел дочь, когда та была уже подростком. И даже не успел дать ей имя. Оказалось, что Младшую Дочь подарила ему судьба.

– Дочь, отныне тебя будут звать Нешши́ Озу́, – сказал он и продолжил путь. Нешши Озу радостно кричала слова благодарности, которым вторила его жена. Да, такое имя – «Завоевание Нешши» – являлось огромной честью. Сегодня он пребывал в благостном расположении духа.

Прямой коридор вёл к центру управления. Это был боевой корабль, здесь не сделали обзорную палубу, как на станции. А жаль. Увидеть бы отбытие собственными глазами – зрелище незабываемое.

Войдя на мостик, он лениво отреагировал на жесты приветствий команды и попросил связь с планетой.

– Первый Командующий флота Исхода Озар Гор Теи Зул докладывает о готовности к старту и ждёт приказа Правителя! – сообщил он и стал ждать. Правитель может быть занят. Он может играть или есть. Никто не посмеет его отвлечь. Но они подождут столько, сколько потребуется, и не сдвинутся с места ни на шаг. Даже если придётся умереть в ожидании. Но ждать не пришлось.

– Дети мои! – раздался хрипящий голос Правителя. – Диктую вам Мою Волю: летите же и завоюйте моим потомкам Нешши. Да направит вас рука Зу Вечного!

– Твоя Воля – Закон! – выкрикнул в ответ Озар Гор, и ему вторил весь экипаж. Что ж, пора. – Команда, запуск двигателей. Первый прыжок.

После его слов планета исчезла из глаз, оказавшись позади, – в десять раз дальше, чем была. Мощные двигатели ускоряли процесс накопления энергии как могли, второй прыжок последовал за первым через небольшое время. Они рвали пространство со скоростью в сорок раз быстрее скорости света. Теперь пора всем залечь в стазисные камеры. Будущее ждёт их. Никто не сможет устоять.

2021

Примечания

1

Балтимор – город, расположенный на востоке США в штате Мэриленд. Балтимор стоит на реке Патапско на месте, где река впадает в залив Чесапик. От Атлантического океана Балтимор отделяют 200 миль (чуть больше 300 км) по земле, в 60 км юго-западнее расположен Вашингтон, в 125 км северо-восточнее расположена Филадельфия. – Прим. ред.

2

Филадельфия – шестой по населению город страны и самый населённый город штата Пенсильвания. Население агломерации составляет 6 096 120 жителей. Расположен на реке Делавэр у побережья Атлантического океана. – Прим. ред.

3

Агентство Национальной Безопасности (АНБ) – подразделение Минобороны США;

Центральное Разведывательное Управление (ЦРУ) – разведывательное агентство Федерального правительства США. – Прим. авт.

4

Розыгрыш, обычно по телефону, когда говорящий подделывает голос или выдаёт себя за некоего значимого человека. – Прим. авт.

5

48-й штат, вошедший в состав США. Расположен на юго-западе страны. Наряду с Ютой, Колорадо и Нью-Мексико входит в число «штатов четырёх углов». – Прим. ред.

6

Операция «Буря в пустыне» – вторжение сил многонациональной коалиции во главе с США на территорию Ирака и аннексированного им Кувейта, с целью освобождения Кувейта, приведшее к разгрому иракской армии во время войны в Персидском заливе 1990–1991 годов. – Прим. ред.

7

Тусон – крупный город в штате Аризона, США. – Прим. авт.

8

Равнина, образованная внутри разрушенного кратера вулкана. – Прим. авт.

9

Долины Маринер, или долины Маринера (лат. Valles Marineris) – гигантская система каньонов на Марсе. Обнаружена в 1971–1972 годах космическим аппаратом. – Прим. ред.

10

Момент импульса – векторная физическая величина, характеризующая количество вращательного движения и зависящая от того, сколько массы вращается, как она распределена в пространстве и с какой угловой скоростью происходит вращение. – Прим. ред.

11

Эксцентриситет – числовая характеристика конического сечения, показывающая степень его отклонения от окружности. – Прим. ред.

12

Сила Кориоли́са – одна из сил инерции, использующаяся при рассмотрении движения материальной точки относительно вращающейся системы отсчёта. Добавление силы Кориолиса к действующим на материальную точку физическим силам позволяет учесть влияние вращения системы отсчёта на такое движение. – Прим. ред.

13

Термин «тайконавт» используется для обозначения китайских космонавтов – людей, которые отправляются в космос на борту китайских космических кораблей. – Прим. ред.

14

Точки Лагранжа, или точки либрации – точки в системе движения двух тел, в которых тело с малой массой останется неподвижным относительно этих тел. Пятая точка следует за планетой на отклонении в шестьдесят градусов, находясь в прямой видимости с планеты и с другой стороны Солнца. – Прим. авт.

15

g (произносится «же») – стандартное ускорение свободного падения на поверхности Земли, равное по определению 9,80665 м/с². – Прим. ред.

16

Понял вас, так точно (английский). – Прим. авт.

17

Иностранец (китайский). Дословно значит «невежественный иностранец», то есть человек, который ничего не понимает в жизни. Однако, в последнее время слово приобрело не столько пренебрежительно-ругательный оттенок, сколько покровительственный, подчеркивающий то, что китайцы стоят выше, но с улыбкой смотрят на другие народы. – Прим. авт.

18

Т. е. сопла. – Прим. ред.

19

Аккуратно! (японский) – Прим. авт.

20

Вы говорите по-японски? (японский) – Прим. авт.

21

Мой рыцарь (французский). – Прим. авт.

22

Хорошо (японский). – Прим. авт.

23

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение От имени Земли - Майк Манс, относящееся к жанру Космическая фантастика / Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)