Терри Пратчетт - Бум!
- Я думаю, вам самому надо поспать, коммандер. – Ответил Моркоу – И, строго говоря, День Долины Кум будет только в субботу.
- Конечно, монументы в честь несостоявшихся битв это, пожалуй, перебор, но что касается марки…
- Леди Сибил очень беспокоится за вас, сэр – сказал Моркоу, излучая участие.
Шум в гловое Ваймса немного утих. Как будто проснувшись при упоминании леди Сибил, кредиторы его тела выстроились в очередь, размахивая долговыми расписками. Ноги: смертельно устали и нуждаются в ванной; желудок: бурчит; ребра: в огне; спина: болит; мозг: пьян от собственных мыслей. Ванна, сон, еда… хоршие идеи. Но все еще оставались несделанные дела…
- Как мистер Нихудш? – спросил он.
- Игорь подлечил его, сэр. Он был немного удивлен поднявшейся вокруг суетой. А теперь, хоть я и не могу вам приказать отправиться на встречу с его светлостью…
- Нет, не можешь, потому что я коммандер, капитан – сказал Ваймс, все еще плохо соображая от усталости.
-…но он может, и он приказал, сэр. Ваша карета будет ожидать вас, когда вы выйдете из его дворца. Это приказ леди Сибил, сэр – сказал Моркоу, апеллируя к высшей власти.
Ваймс взглянул на уродливую громаду дворца. Внезапно чистые простыни показались такой заманчивой идеей.
- Не могу встретиться с ним в таком виде – пробормотал он.
- Я премолвился словом с секретарем Барабанттом[109], сэр. Горячая вода, бритва и большая чашка кофе ждут вас во дворце.
- Ты обо всем подумал, Моркоу.
- Надеюсь, сэр. А теперь, иди…
- Но и я придумал кое-что, э? – сказал Ваймс весело, но слегка пошатывась – лучше быть мертвецки пяным, чем просто мертвым, э?
- Это была классическая уловка, сэр – ободряюще сказал Моркоу – Так и просится в учебник истории. А теперь, идите, сэр. А я пойду поищу Ангву. Она не ночевала сегодня в своей постели.
- Но в это время месяца…
- Я знаю, сэр. В своей корзинке она тоже не ночевала.
В сыром погребе, который когда-то был чердаком, а теперь наполовину заполнился грязью, чебряки выползали через маленькое отверстие, некогда закрытое давно сгнившими досками.
Снизу вверх ударил кулак. Мокрое дерево раскрошилось.
Ангва вылезла из дыры в темноту, а потом нагнулась, чтобы помочь Салли, которая сказала:
- Ну, очередной кавардак.
- Похоже, что так. Думаю, нам надо подняться еще на уровень выше. Тут арка. Пойдем.
Они миновали уже слишком много тупиков, вонючих комнат и ложных надежд, не говоря уже об огромном количестве липкого ила.
Через некоторое время вонь стала почти осязаемой, и просто превратилась в часть тьмы. Женщины брели и ползли из одной мокрой, вонючей комнаты в другую, ощупывая грязные стены в поисках скрытых дверей, высматривая хотя бы лучик света, пробивающийся сквозь потолок, покрытый интересными, но жуткими наростами.
Теперь они услышали музыку. Пять минут они брели и позли сквозь грязь, пока не уперлись в заложенный кирпичом дверной проем. К счастью, для кладки был использован популярный в Анк-Морпорке раствор, состоящий в основном из песка, лошадиного навоза и овощных очистков, поэтому несколько кирпичей уже выпали. Те, что остались, Салли выбила с одного удара.
- Извини, это свойство вампиров – сказала она.
В погребе за стеной стояло несколько бочек и выглядел он так, как будто его регулярно посещали. Была в нем и нормальная дверь.
Приглушенная ритмичная музыка пробивалась сквозь доски потолка. В нем был люк.
- Окей – сказала Ангва – там наверху есть люди, я их чую…
- Могу насчитать пятьдесят семь бьющихся сердец – сказала Салли.
Ангва одарила ее Взглядом.
- Знаешь, вот этот талант я бы на твоем месте держала при себе – сказала она.
- Извини, сержант.
- Это не то, что людям приятно слышать – продолжила Ангва – Я имею в виду, что я, например, запросто могу разгрызть человеческий череп, но не рассказываю об этом всем подряд.
- Я учту это, сержант – сказала Салли с неискренней кротостью в голосе.
- Хорошо. Как думешь, на кого мы сейчас похожи? На болотных чудовищ?
- Да, сержант. Твои волосы выглядят просто ужасно. Просто как большой комок зеленой слизи.
- Зеленой?
- Боюсь, что да.
- А моя запасная одежда осталась где-то там внизу. – констатировала Агва – Я думаю, уже рассвело. Ты можешь, э, сейчас превратиться в летучих мышей?
- Днем? Сто пятьдесят пять дезориентированных частичек меня? Нет! Но ты ведь можешь выбраться наружу в волчьем облике, так?
- Я вообще-то предпочитаю не изображать склизкого монстра выскочившего из-под пола, если ты не возражаешь – сказала Ангва.
- Мда, понимаю. Такая реклама себя не окупит. – Салли отшвырнула кусочек тины – Фу, как же она воняет!
- Остается только надеятся, что никто нас не узнает, когда мы выбежим наружу – сказала Ангва, выдирая кусок зеленой желеобразной гадости у себя из волос. - По крайней мере, мы… О, нет…
- Что такое?
- Нобби Ноббс! Он там, наверху! Я его чую! – она указала на доски потолка.
- Ты имеешь в виду капрала Ноббса? Этого маленького прыщавого человечка? – спросила Салли.
- Мы же не под Домом Стражи? – сказала Ангва, в панике оглядываясь вокруг.
- Не думаю. Кто-то танцует, судя по звукам. Но послушай, как ты можешь учуять отдельного человека посреди такой толпы?
- Он пахнет незабываемо, уж поверь мне.
Запахи старой капусты, мази от прыщей и незаразного кожного заболевания в случае капарала Ноббса смешались и трансформировались в странный аромат, которой водействовал на тонкий нюх примерно как зубья пилы на струны арфы. Он не был так уж плох сам по себе, но чем-то напоминал свой источник: странный, вездесущий, и забыть его чертовски трудно.
- Ну, он же наш коллега-стражник. Разве он нам не поможет? – спросила Салли.
- Мы голые, младший констебль!
- Только формально. Эта грязь очень липкая.
- Я имею в виду, под грязью!
- Это да, но если бы мы были одеты, то под одеждой тоже были бы голые! – заметила Салли.
- Сейчас неподходящее время для логических построений! И еще мнее подходящее, чтобы увидеть Нобби, который смеется надо мной!
- Но он же видел тебя в теле волчицы, разве нет? – спросила Салли.
- И что? – резко ответила Ангва.
- А то, что и в этом случае ты, формально говоря, раздета.
- Не вздумай сказать ему это!
Нобби Ноббс, тень в теплом красном сумраке, толкнул локтем Фреда Колона.
- Тебе вовсе незачем держать глаза закрытыми, сарж – сказал он – Тут все законно. Как говорит Смуууглянка, это артистическое прославление красоты женского тела. Да и вообще, она же одета.
- Две кисточки и сложенный носовой платок – не одежда, Нобби! – ответил Фред, сползая еще ниже в своем кресле.
"Розовая Киска"! Нет, если уж совсем честно говорить, он служил и в армии, и в Страже, а когда носишь униформу, трудно не заметить одно или другое – или даже третье, если напрячь память – да и Нобби совершенно верно заметил, что балерины в опере не так уж много оставляют для воображения, особенно для воображения Нобби; но, тем не менее, балет – это Искусство, невзирая на недостаток ваз и постаментов, хотя бы потому уже, что за его посещение приходится дорого платить, и более того, балерины не крутятся у шеста вверх ногами. А хуже всего было то, что он заметил среди зрителей пару знакомых. К счастью, они-то его не заметили, это было понятно по тому, что каждый раз, как он украдкой бросал на них взгляд, они смотрели в абсолютно другую сторону.
- О, смотри, осбенно трудная фигура – словоохотливо прошептал Нобби.
- Э… правда? – Колон опять закрыл глаза.
- О, да. Это Тройной Штопор…
- Слушай, а управляющий не возражает, что ты сюда ходишь? - умудрился спросить Фред, еще ниже сползая в кресле.
- О, нет. Им нравится, когда в зале стражник. – Сказал Нобби, не отрывая взгляда от сцены – Они говорят, это заставляет публику вести себя прилично. Да и вообще, я захожу только чтобы проводить Бетти домой.
- Бетти это..?
- Смуууглянка на самом деле только шестовой псевдоним – пояснил Нобби – Она говорит, что экзотическая танцовщица с именем вроде Бетти будет никому не интересна. Она говорит, тому, кто носит такое имя, больше пристала миска с тестом.
Колон закрыл глаза, пытаясь отогнать от своего мысленного взора картинку совмещающую гибкую бронзовую фигуру и миску с тестом.
- Думаю, мне лучше пойти глотнуть свежего воздуха – простонал он.
- Только не сейчас, сарж! Следующий номер исполняет Брокколи! Представляешь, она может достать ногой до собственного затылка…
- Не верю! – сказал Фред Колон.
- Она может, сарж, я видел…
- Не верю, что танцовщицу могут звать Брокколи!
- Ну, она называлась Канфетка, сарж, но когда услышала, что есть брокколи очень полезно…[110]
- Капрал Ноббс!
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Терри Пратчетт - Бум!, относящееся к жанру Юмористическая фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


