`

Чарльз Стросс - Семейное дело

1 ... 20 21 22 23 24 ... 33 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

- Верно. - Сердце Мириам колотилось о ребра, а потрясение смешивалось с неприятным осадком понимания. - Вы, кажется, сказали, что вы мои давно потерянные родственники?

- Да. - Энгбард с минуту подождал, затем открыл один из ящиков своего стола. - Надеюсь, это ваше.

Мириам взяла медальон. Потускневший от времени, слегка побитый… Островок чего-то хорошо знакомого.

- Да.

- А это - нет. - Энгбард держал в руке что-то еще, затем подтолкнул это по столу прямо к ней.

- Боже мой. - Мириам лишилась дара речи. Перед ней лежала точная копия ее медальона, его двойник, только более блестящий и без знакомых ей царапин. Она схватила его, нажала на пружину…

- Ой! - Она уставилась на Роланда, который буквально вырвал медальон из ее руки. Но Роланд тут же поклонился, и через минуту Мириам осознала, что он держал его очень осторожно, открытыми створками вниз, пока медальон не оказался поверх гроссбуха на столе Энгбарда.

- Нам придется научить вас, как безопасно пользоваться этими вещами, - мягко сказал Энгбард. - Между тем тот, что принадлежал моей сестре, остается у вас.

- Вашей сестре, - словно эхо, бестолково повторила она, обхватив пальцами медальон.

- Моя сестра пропала без вести тридцать два года назад, - сказал Энгбард нарочито бесстрастно. - На ее караван напали, мужа убили, охрану перерезали, а вот ее тело так и не нашли. Так же, как не нашли и ее дочь шести недель от роду. Сестра собиралась нанести визит верховному королю в качестве очередной заложницы Клана. Дикие заросли в окрестностях Чесапикского залива, как эти места называются на вашей стороне, не слишком популярны в этом мире. Мы искали долгие месяцы, но, безусловно, результат был ничтожен.

- Вы нашли коробку с документами, - сказала Мириам. Речевые упражнения давались ей тяжело: она могла слышать, как бьется ее сердце.

- Да. Она содержит дополнительные доказательства… косвенные, но очень важные. Пока вы были без сознания, у вас взяли образцы крови… э-э… для анализа ДНК. Результаты поступят завтра утром, но у меня нет сомнений. У вас семейные черты и семейный дар - не думаете же вы, что путешествие между мирами широко распространенное явление? - а ваш возраст и документальные подтверждения превосходно укладываются в гипотезу. Вы та самая Хельга, дочь моей старшей сестры Патриции Торолд-Хъерт и ее мужа, принца западного магистрата Альфреда Ву, и весть о вашем благополучном спасении, когда она распространится, вызовет переполох, в полном смысле этого слова, как лиса среди цыплят Клана. - Он улыбнулся уголками губ. - Вот почему я принял определенные меры предосторожности и отослал подальше молодежь женского пола и почти всех слуг, перед тем как пригласить вас сюда. Чтобы молодые члены Клана не узнали о вашем существовании прежде, чем я смогу обеспечить вашу защиту. Некоторых из них крайне обеспокоят перемены в раскладе наследования, ваша светлость.

Светлость? О чем вы? - Мириам заметила, что невольно повышает голос, но никак не могла остановиться. - Что вы мне морочите голову? Послушайте, я журналист в сфере экономики и бизнеса, а не какая-то там феодальная дворянка! Не знаю ничего про подобную чепуху! - Теперь она вскочила на ноги и стояла перед самым столом. - Что значит “путешественник между мирами”, и какое это имеет отношение…

- Ваша светлость, - по-прежнему твердо произнес Энгбард, - журналистом вы были по ту сторону стены между двумя мирами. Но путешествие между ними и есть то, что привело вас сюда. Это дар, свойственный нашему Клану, нашим семьям, которые составляют Клан. Этот дар в крови, ты одна из нас , хочешь ты того или нет. Здесь ты старшая по возрасту наследница графини и магистрат-принца Дальнего Царства и в то же время старшая в их семьях, и как бы сильно ты ни хотела уйти от этого факта, от него никуда не деться. Даже если ты вернешься на ту сторону.

Он повернулся к Роланду, не обращая внимания на ее потрясенное молчание.

- Граф Роланд, будьте любезны проводить вашу кузину в ее комнаты. Я поручаю вам ее безопасность впредь до нового уведомления. Ваша светлость, сегодня вечером мы обедаем в моих апартаментах, в присутствии нескольких заслуживающих доверия гостей, и я постараюсь рассказать вам обо всем гораздо больше. Роланд назначит вам людей в услужение - обеспечивать ваше удобство, следить за гардеробом. Надеюсь, он справится и с ответами на ваши вопросы. Засим прощайте.

Мириам уставилась на него, лишившись дара речи.

- В глубине души я забочусь именно о вас, - мягко заметил герцог. - Роланд.

- Сэр. - Роланд взял ее руку.

- Прошу.

Роланд направился к дверям кабинета, и Мириам поспешила за ним, злая и сбитая с толку, в то же время стараясь не показывать этого. “Ну и ублюдок!” - подумала она. И уже в коридоре, вслух:

- Вы делаете мне больно, - прошипела она, стараясь не споткнуться. - Помедленнее.

Роланд замедлил шаг и, само милосердие, отпустил ее руку. Он оглянулся, и невидимое бремя свалилось с его плеч.

- Прошу прощения, - сказал он.

- Вы извиняетесь? - заявила она в ответ с явным недоверием. - Вы едва не вывернули мне руку! - Она погладила локоть и вздрогнула.

- Я же сказал : извините. Энгбард не любит неповиновения. Я еще не встречал никого, кто допустил бы подобную вольность в общении с ним и избежал наказания!

- Наказания… - она остановилась. - Вы, наверное, не шутили, называя его главой тайной полиции, не так ли?

- У него есть еще множество титулов и должностей, не только те, о которых он говорил вам. Он отвечает за безопасность всего Клана. Если угодно, считайте его главой здешнего ФБР. Еще до моего или вашего рождения была гражданская война. И он, весьма вероятно, отдал куда больше приказов о повешении, чем вы или я съели горячих обедов.

Мириам споткнулась.

- Вот черт! - Она прислонилась к стене. - Это научит меня смотреть под ноги. - Она взглянула на Роланда. - Итак, вы хотите сказать, что я была не очень почтительна?

- Было бы замечательно, - медленно сказал Роланд, - если бы вы сумели приспособиться к этому. Представляю, какое это, должно быть, потрясение - так неожиданно вступить в права наследства.

- А разве речь об этом? - Она внимательно оглядела его с ног до головы, не вполне понимая, что означает его поднятая бровь… Он пытается сказать мне что-то или просто развлекается? … А затем вторая мысль будто подтолкнула ее. - Думаю, я что-то упустила, - сказала она с нарочитой небрежностью.

- Все, что происходит здесь, на самом деле совсем не то, чем кажется, - сказал Роланд, чуть пожимая плечами. Выражение его лица было осторожным. - Но если герцог прав, если вы действительно давно пропавшая наследница Патриции…

Мириам увидела его глаза: в них светилась уверенность. “Он действительно верит , что я своего рода принцесса из волшебной сказки, - решила она с пробуждающимся ужасом. - Во что это я влипла?”

- Вы должны все мне рассказать. В моих покоях.

ЗОЛУШКА 2.0

Роланд проводил Мириам до ее апартаментов и последовал за ней в большую гостиную, расположенную в самой их середине. Он прошел к окнам и там остановился, сцепив руки за спиной. Мириам сбросила туфли на высоком каблуке и уселась на огромный раскладной кожаный диван, стоявший напротив окна.

- Когда вы открыли для себя медальон? - спросил он.

Она с любопытством наблюдала за ним.

- Меньше недели назад.

- А до тех пор вы росли, ничего не зная о своей семье, - заметил он. - Поразительно! - Он обернулся. Его лицо приняло едва заметное задумчиво-тоскливое выражение.

- Вы так и собираетесь там стоять? - спросила она.

- Невежливо садиться без приглашения, - ответил он. - Понимаю, что на той, другой стороне это считается чудачеством, но здесь старшие предпочитают не пренебрегать правилами этикета.

- Ну тогда… - она прищурилась. - Садитесь, если хотите. Вы нервируете меня. И вид у вас такой, будто вы боитесь, что я вас укушу.

- Гм-м. - Он неловко присел на ручку большого кресла, как раз напротив Мириам. - Ну, говорить об этом здесь было бы по меньшей мере неправильно. То есть я в том смысле, что вы не замужем.

- И что? - мгновенно выпалила она. - Я разведена. Или это еще один из моментов, которые раздражают здешних обитателей?

- Разведены? - Роланд уставился на ее руку, будто отыскивая кольцо. - Не знаю. - Неожиданно он стал задумчивым. - Здешние обычаи заметно отличаются от уклада жизни на той стороне. В этой земле не исповедуют веру Христа. - Новая мысль уколола его. - А вы случаем… э-э?…

- А разве имя Мириам Бекштейн вам кажется христианским?

- Иногда очень трудно определить это по людям с той стороны. Вера в Христа - не та религия, что распространена здесь, - очень серьезно заметил он. - Но вы разведены. И к тому же из тех, кто путешествует между мирами. - Он подался вперед. - А значит, автоматически становитесь акционером Клана, причем акционером первой категории. Вы получаете определенные права, вы не замужем, и, скорее всего, в ваших силах вытеснить с дюжину дальних и менее значительных родственников с тех позиций, которые они занимают в Клане сейчас и считают вполне надежными. Ваши дети точно так же вытеснят их детей. А знаете ли, что, возможно, вы уже двоюродная бабушка?

1 ... 20 21 22 23 24 ... 33 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Чарльз Стросс - Семейное дело, относящееся к жанру Историческая фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)