`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Городское фэнтези » Марк Валентайн - Невероятные расследования Шерлока Холмса

Марк Валентайн - Невероятные расследования Шерлока Холмса

1 ... 67 68 69 70 71 ... 133 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Слава Господу, это не его величество!

— Даже я на мгновение усомнился в успешности нашего плана.

— Плана? — спросил Холмс резко. — Лестрейд, вы о чем?

— Я должен извиниться, — поспешно вмешался лорд Холдхерст, чтобы ответить прежде инспектора. — Мне казалось, что говорить о нем ранее не было нужды. Экипаж в самом деле королевский, но в нем ехал другой человек. Его величество прибудет в обычном экипаже к задним воротам усадьбы.

— Кто этот несчастный у наших ног? — осведомился Холмс.

— Секретарь его величества Карло Мандези.

— В самом деле, прекрасный план, не принявший во внимание безопасность менее значимой личности.

— Он погиб ради чести Италии! — выпалил граф.

— Несомненно. Но если бы вы посоветовались со мною раньше, честь Италии была бы защищена вместе с жизнью синьора Мандези.

— Мы поклялись его величеству хранить план в тайне, — объяснил Лестрейд. — Простите, мистер Холмс, но синьор Мандези охотно согласился сыграть предложенную роль. План был отлично продуман.

— Ваше последнее утверждение противоречит тому, что мы сейчас видим. И семья Мандези наверняка со мной согласится. Стоящие за этим дерзким преступлением люди выполнили свои угрозы — мы в самом деле увидели кровь. Простите, лорд Холдхерст, но мне кажется, не будет лишним удостовериться в успешном прибытии его величества в вашу усадьбу.

— Но ведь покушение не удалось, — пролепетал граф, бледнея.

В этот момент из дома выбежал обрадованный юноша и поспешил к лорду Холдхерсту.

— Сэр, его величество благополучно приехал! — выпалил он и замолк, уставившись на окровавленное тело секретаря.

— Мистер Энтони, спасибо, — сказал лорд Холдхерст. — Хотя произошедшее ужасно, полагаю, опасности для его величества больше нет.

— Сейчас нет, — заметил Холмс сухо.

— Убийц было двое, они сбежали, — уверенно заявил Лестрейд. — И сегодня уже не вернутся — здесь слишком много моих людей. Картина произошедшего ясна: убийцы одолели привратника и полисмена, совершили свое гнусное дело и, окровавленные, скрылись в лесу. Следовательно, мне остается вернуться в Лондон и арестовать Джузеппе Рапалло. Мистер Холмс, вы не откажетесь меня сопровождать?

— К сожалению, откажусь, — ответил мой друг. — Разве меня сюда позвали не для того, чтобы обеспечить безопасность его величества на праздновании его сорок шестого дня рождения?

— Это верно, — подтвердил лорд Холдхерст озадаченно.

— Праздник еще не закончился.

Лестрейд рассмеялся:

— Мои люди позаботятся о том, чтобы никто не вошел в усадьбу незамеченным.

— А как насчет угрозы изнутри?

— Мои слуги вне подозрений! — заверил лорд Холдхерст. — А других в усадьбе не будет, за исключением немногих личных слуг, приехавших с гостями, которые останутся до завтра.

— Ватсон, полагаю, для вас есть работа, — обратился ко мне Холмс. — Не могли бы вы убедиться в том, что среди личных слуг нет убийцы?

— Охотно, — согласился я. — А чем займетесь вы?

— Останусь здесь. Мне нужно кое-что сделать и кое над чем поразмыслить. Лестрейд, не откажите в любезности: когда вернетесь в Скотланд-Ярд, ответьте на мой вопрос, прислав сюда телеграмму.

Думать о чем-то постороннем, когда, по словам самого Холмса, жизнь его величества в опасности? Не поразительно ли? Однако, зная Холмса, я не стал озвучивать свои сомнения.

У меня редко выдавался более неприятный вечер. После того как тело секретаря увезли в полицейский морг, я наблюдал за приездом гостей и готовился к беседе со слугами. При всем желании помочь Холмсу задача определить возможного убийцу среди них казалась невероятно сложной. О чем спрашивать, что искать, к чему присматриваться? А Холмс исчез, и совета ждать неоткуда. К счастью, мне помог мистер Энтони. Он хорошо говорил по-итальянски, а многие из желающих остаться на ночь гостей были итальянцами. Я решил спросить про возможную связь с Сицилией. Так как письмо с угрозами послал ее уроженец Рапалло, искать сицилийский след логичнее, чем русский. Хотя Литвов, несомненно, заинтересован в раздоре между Англией и Италией.

Тем не менее я согласился с мистером Энтони: в письме говорилось «увидите кровь», и мы ее увидели. Убийцы вряд ли вернутся. Но со слугами мы все-таки пообщались. Правда, допросить двадцать человек оказалось весьма хлопотным делом. Мы закончили незадолго до начала банкета. Холмс вновь к нам присоединился и весьма похвально отозвался о выполненной работе.

— Прекрасно, Ватсон! — произнес он, внимательно выслушав мой рассказ. — Теперь у меня почти нет сомнений в подоплеке этого дела. Мистер Энтони, не могли бы вы показать банкетный зал, столь изысканно украшенный вами?

— С удовольствием, мистер Холмс!

Думаю, он, как и я, считал затею моего друга совершенно ненужной, но провел нас в зал, убранный воистину достойно короля, причем времен Ренессанса. Мистер Энтони с гордостью назвал украшавшие зал картины: портрет Лоренцо Медичи работы Лавинии Фонтана, полотна Джотто и Гирландайо. На столе для подарков лежал экземпляр первого издания сонетов Шекспира и подарок ее величества — золотой перстень чудесной работы с большим изумрудом. Банкетный стол, освещенный канделябрами со множеством свечей в дополнение к газовым рожкам по углам зала, радовал глаз. Свечи выгодно оттенят платья и фигуры дам, создадут интимную атмосферу, какой трудно достичь при ярком свете.

Холмс созерцал красоту почти равнодушно. А когда я спросил его мнение о зале, пробормотал: «Увидите кровь». Затем добавил:

— Мистер Энтони, когда начнется банкет?

— Через два часа, в восемь вечера, — ответил секретарь.

— К тому времени уже стемнеет. Полагаю, зажгут свечи?

— Конечно, — подтвердил мистер Энтони с некоторым высокомерием. — Но вам не следует опасаться вторжения убийц под покровом темноты.

— Сумрак скрывает лица, — возразил я.

— Конечно, Ватсон, конечно, — согласился Холмс, но я не почувствовал убежденности в его голосе.

— Холмс, вы ждете еще одного убийцу? — спросил присоединившийся к нам лорд Холдхерст.

— Я уверен, что посторонний человек в этот дом не проникнет, — ответил Холмс.

— Боже правый! Человек не проникнет?! — воскликнул я в ужасе.

Неужели Холмс ожидал гнусное и страшное существо, как в деле о пестрой ленте?

Лорд Холдхерст, будучи по понятным причинам весьма занят, хотел нас покинуть, но Холмс не позволил ему это сделать.

— Лорд Холдхерст, если вы хотите, чтобы его величество пережил сегодняшний вечер, останьтесь.

Шерлок потребовал, чтобы все мы стояли у входа в банкетный зал, а сам тщательно его осмотрел.

— Ватсон, разгадка где-то рядом, прямо здесь, — шепнул он мне.

Его взгляд упал на портрет.

— Ах да, Медичи, — сказал он тихо. — Лоренцо Великолепный. Теперь я вижу. О, Ватсон! Каким же я был глупцом!

— Чудесный портрет, — подал я голос.

— Да, мой друг, и он говорит не только о мастерстве автора.

— О чем еще?

— Об убийстве!

— Мистер Холмс, но убийствами знамениты не Медичи, а Борджиа, — растерянно заметил мистер Энтони.

— Медичи тоже. У власти их удерживала отнюдь не любовь к искусству.

— Мистер Холмс, урок истории может и подождать, — нетерпеливо заметил лорд Холдхерст.

— Боюсь, что вы ошибаетесь, — возразил мой друг.

— Банкет тщательно спланирован. Прежде всего мы позаботились о безопасности его величества. — В голосе лорда прозвучало раздражение.

— Убийство его величества тоже часть плана, — сказал Холмс сурово.

— И откуда ждать опасности?

— Отсюда! — Холмс выхватил перстень из ларца.

— Мистер Энтони, не вы ли выбрали этот перстень в подарок? — воскликнул мой друг. — Пожалуйста, наденьте его на палец!

Секретарь медленно и неохотно надел перстень, только из уважения исполняя явно бессмысленную просьбу.

— А теперь, мистер Энтони, я должен пожать вашу руку! — заявил Холмс, протягивая свою.

Побледнев, молодой человек отшатнулся и стянул перстень с пальца.

— Нет! — еле выговорил он, пятясь, и вдруг кинулся наутек по коридору.

— Ватсон, прикажите охранникам его задержать! — крикнул Холмс.

Я выбежал следом. Не прошло и пары минут, как мистера Энтони схватили два констебля. Когда я вернулся в зал, увидел там графа Панелли и весьма раздраженного лорда Холдхерста.

— Мистер Холмс, не будете ли вы любезны сообщить, в чем обвиняете моего секретаря? — Голос лорда прозвучал до крайности холодно.

— Граф, прошу, осторожнее, — предупредил Холмс. — На вашем месте я бы не стал рисковать, прикасаясь к этой вещи.

Нервный граф поспешно вернул перстень в шкатулку.

— Медичи, как и все правители того времени, нуждались в средствах тайной и не навлекающей подозрений расправы с врагами, — пояснил Холмс. — Одним из этих средств являлся такой перстень: его надевали на палец и радушно пожимали врагу руку. При нажатии срабатывал механизм и высовывалась отравленная игла, мгновенно убивавшая врага. Думаю, это именно такой перстень.

1 ... 67 68 69 70 71 ... 133 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Марк Валентайн - Невероятные расследования Шерлока Холмса, относящееся к жанру Городское фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)