Земля мечты. Последний сребреник - Джеймс Блэйлок

Земля мечты. Последний сребреник читать книгу онлайн
Омнибус от автора многократного лаурета Всемирной премии фэнтези и премии Филипа К. Дика. Два волшебных романа, действия которых происходит в магической Калифорнии, где возможно колдовство и чудеса. История трех друзей, которые открывают проход в загадочную Землю мечты во время праздника Солнцестояния и прибытия зловещего карнавала. А мистер Пенниман бродит по прибрежному городку в поисках сребреников Иуды, которые отделяют его от бессмертия, а мир – от апокалипсиса.
Когда на берег выбрасывает ботинок размером с лодку и гигантские очки, трое городских сирот – Джек, Скизикс и Хелен – понимают, что происходит что-то неладное, да и старый призрак на чердаке приюта склонен с ними согласиться. В город приезжает зловещий карнавал, которым руководит мрачный джентльмен, имеющий способность превращаться в ворона. Человек размером с мышь, прячущийся в лесу, оставляет Джеку эликсир, который, возможно, позволит ему перейти во время Солнцестояния в другой мир, в таинственные Земли мечты, где хранится ключ к прошлому Джека и где начнутся их приключения.
Две тысячи лет назад жил человек, который продал властям ценную информацию за тридцать сребреников. Его звали Иуда, и потом он повесился. Однако монеты все еще существуют – и по-прежнему обладают неуловимой властью над всеми, кто на них претендует. Особенно на мистера Пеннимана, которому не хватает всего нескольких серебряных монет, чтобы собрать их все, обрести бессмертие и запустить конец света…
«Красиво, пугающе и волнующе одновременно. Эта книга для любителей живого языка и для тех, кто разделяет мечты автора. Блэйлок – волшебник!» – Орсон Скотт Кард о «Земле мечты»
«Чудесное путешествие на поезде в нетипичное фэнтези». – Патриция Маккиллип
«Мистер Блэйлок – оригинальный автор, ориентирующийся на настоящую классику, но при этом готовый внезапно удивить вас не только тем, что он пишет, но и как». – Филип К. Дик
«Необыкновенный американский сказочник». – Уильям Гибсон
«Это лучший роман Блэйлока – мощный, волшебный, напряженный и смешной, он плывет по сверхъестественным глубинкам северного калифорнийского побережья, и никто из читателей никогда не сможет покинуть его пейзаж сонных прибрежных городков, странных песен, доносящихся с моря, и огромных, неизвестных городов, виднеющихся на сумеречных горизонтах. Автор – лучший из современных писателей, а этому роману суждено стать классикой в своем жанре». – Тим Пауэрс о «Земле мечты»
«Поразительная и прекрасно раскрытая сюрреалистическая фантазия… Странная, сложная, мудрая, оригинальная, восхитительная – не пропустите!» – Kirkus Reviews о «Земле мечты»
«Этот роман должен узаконить позицию автора как законодателя литературной моды, который не просто исследует старое, а открывает новые горизонты». – San Francisco Chronicle о «Последнем сребренике»
«На фоне лирического пейзажа побережья Южной Калифорнии всевозможные теории заговора сталкиваются в веселом балагане, чтобы создать еще одну странную и замечательную книгу». – Publishers Weekly о «Последнем сребренике»
«Странные и удивительные вещи в изобилии. Автор хорошо использует прибрежную местность, извлекая свой собственный бренд магии из знакомых мест и привычных вещей. Хотя библейские заговоры и ревизионистские писания сейчас на пике популярности, Блэйлок опередил интерес к ним на несколько лет вперед». – SFF Chronicles о «Последнем сребренике»
«Удивительное и загадочное очарование, наполненное персонажами, которые обычно встречаются в романах Джона Ирвинга». – Booklist о «Последнем сребренике»
– Кто это? – спросил Эндрю.
– Пенниман, – ответил Пиккетт без малейших колебаний.
– Тут так написано?
– Нет, не написано. О нем говорится, как о «неопознанной третьей стороне». Но ты присмотрись получше.
Эндрю скосил глаза на фотографию. Пенниман держал что-то на раскрытой ладони, вроде бы две монетки, словно собирался отдать их кому-то, или сам только что их получил, или хотел сделать с ними что-то еще, например, положить их на веки мертвеца.
– Боже мой, – сказал ошеломленный Эндрю. – Он что – собирается положить монетки на веки покойного? Я думал, так больше уже никто не делает.
– Все зависит от того, кто такие эти «никто», разве нет?
Эндрю уставился на него.
– Никто? – переспросил он.
– Универсальные «никто», – сказал Пиккетт. – Кого, по-твоему, мы имеем в виду, произнося это слово?
Эндрю снова покачал головой.
– Не знаю. Просто это такое выражение. Для удобства. Нечто безличное. И больше ничего за этим не кроется. Если пытаться прикрепить к этим «никто» какое-то лицо, можно сойти с ума, разве нет? Шизофрения.
– Нет. Если так оно и есть, то никакой шизофрении. Если у «никто» на самом деле есть лицо. А в данном случае боюсь, что оно-таки есть. И их немало, а зовут их «Смотрители».
– Извини, – с улыбкой сказал Эндрю. – Это ты про кого? Я потерял твою мысль.
– Они «никто». Вот что я пытаюсь до тебя донести. Эта отсылка к «никто» никакое не выражение, во всяком случае, в местном смысле. Она пришла к нам из древности, и у нее конкретное применение – смертельно конкретное. – Пиккетт понизил голос, еще раз бросив взгляд на дверь кухни: – Ты читал легенды про вечных жидов?
– Он разве не один был? Я думал, он в единственном числе.
– За долгие годы их могла набраться целая куча. По всей Европе. Крестьяне прежде оставляли скрещенные грабли на полях под паром, чтобы они спали под этими граблями. Это была такая разновидность волшебного тотема для защиты. Животные приносили им еду. Но среди них был и центральный персонаж, бессмертный волшебник. Остальные были его учениками, которые продлевали свою жизнь тайными способами. Я собираю эти сведения по крохам – там участвуют рыбы и монетки. И бог знает, какого рода еще талисманы и символы. Я хочу донести до тебя, что это никакая не притча. Это реальность, и нравится тебе это или нет, но я думаю, мы оказались в самом эпицентре событий.
– То есть ты хочешь мне сказать, что существует – что? – целая команда этих «никто»? И что они хотят от тебя?
Пиккетт пожал плечами.
– Ты имей в виду: я слишком мало обо всем этом знаю. А здесь любое незнание может быть смертельно опасным. Но не исключено, что они контролируют все. От и до. Тебя, меня, воротный столб, вращение планет – откуда мне знать, что еще?
Эндрю щелкнул пальцами. Он вдруг понял. Он читал об этом в одном романе.
– Как у Бальзака! Как это у него называется – «Тринадцать»? Это они – «никто»[31]?
Пиккетт только устало покачал головой.
– То, что было известно Бальзаку, и гроша ломаного не стоит. Некоторые из них, возможно, собирались в Париже. Очень даже может быть. Или в каком-либо другом месте. Даже здесь.
– Здесь, в гостинице?
– Именно об этом я и говорю. Один из них уже здесь, но не обязательно в гостинице. Здесь – в Сил-Биче.
– Значит, ты утверждаешь…
– Ничего я не утверждаю. Что-то я знаю. Что-то – мои спекуляции. Но ты будь с ним поосторожнее, а то обнаружишь у себя во рту потроха рыбы-собаки.
Эндрю задумался – каким образом потроха рыбы-собаки могут оказаться у него во рту. Он ткнул пальцем в газетную вырезку, которая все еще лежала перед ним. А кто же тогда покойник?
– Джек Руби[32], – сказал Пиккетт.
Эндрю вдруг показалось, что тело его похолодело. Он еще раз посмотрел на фотографию. Конечно, это вполне мог быть и Пенниман. Но монетки на глазах покойника… Эта идея казалась ему слишком уж нездоровой. И она не несла никакого смысла. Что она могла означать?
– Зачем монетки на глаза? – спросил Эндрю, складывая вырезку пополам и возвращая Пиккетту. Так или иначе, на сегодня с него хватит. Монетки намекали на то, о чем он не хотел знать.
– Я ничего не говорил о монетках на глазах, это ты сказал про них. Я думаю, дело тут вообще не в этом. Я думаю, что монетки – это плата. Кто-то умер. А кто-то убил покойника. Монетки – это плата за оказанную услугу. Плата за длинный ряд предательств.
– Видимо, услуга недорого стоила, да? – сказал Эндрю, имея в виду Пеннимана или кто уж он там был.
– Мы ведь не видели монетки, верно?
– Зачем «никто» сделали это?
– Я не думаю, что это «никто». Я думаю, это сделал один из «никто», действуя в ущерб интересам других. В этих монетах есть что-то…
Эндрю опять попытался найти объяснение в «Гиде Гроссмана». Неожиданно рассказ Гроссмана о подходящих для того или иного случая джинах и горьких напитках зазвучал цельно, начал ласкать душу. Когда разговор заходил о деталях, все эти конспирологические бредни начинали его раздражать. Он чувствовал приближение чего-то. Он это понял ночью, пока сидел на дереве. Он не был уверен, что готов к этому. Ох уж этот Пиккетт с его загадками! Истина состояла в том, что, если ты их не искал, то никогда и не видел. «Не лезь ты в эти дела», – такой совет дала бы ему Роза. И это был бы хороший совет.
– Почему, ты думаешь, он рекомендует фруктовые ножи из нержавеющей стали?
– Кто? Пенниман?
– Нет, Гроссман. Что нехорошо в углеродистой стали? У нее лезвие меньше тупится.
– От углеродистой фрукты темнеют. А от нержавеющей стали – нет. Все дело в химии. Объяснения лучше этого у меня нет. Я бы посоветовал стеклянный нож. Именно такими где-то и пользуются.
– Кто пользуется? Некто? – спросил Эндрю, представив, как Пенниман выходит из тумана со стеклянным ножом в одной руке и страшноватой с виду рыбой в другой.
– Нет, не «некто». Забыл кто. Кажется, отель в Сингапуре.
Эндрю с облегчением кивнул.
– А как насчет ножей Гинзу[33]? Я видел по телевизору. Их можно разломать разве что кувалдой, и то, если сильно захочется.
Пиккетт озадаченно