Наследник своенравной магии - Чарли Хольмберг
Нетти начала всхлипывать.
«Он хочет нам навредить», – сказал Оуэйн.
«Подожди. Держись ближе к полу», – предупредил Мерритт, не отрывая взгляда от адвоката. Пистолет был снова направлен на него. Он сделал шаг назад, пряча Хюльду за спиной.
– Положи, – настаивал он.
– Нет. Выметайтесь. Все вы! – Проблеск собственных эмоций Бэйли прорвался через его слова. Он навел пистолет на Уокера, который запнулся о собственный стул, пытаясь отойти назад.
– Это безумие, – сказал Уокер. – Уберите его, Алистер!
– Это не стоит восьми долларов, – прошептал Мэтью.
– Мерритт, – пробормотала Хюльда, но он покачал головой, глядя на Бэйли.
– Давай поговорим, – сказал Мерритт. – Я – человек разумный.
– Заткнись, – отрезал Бэйли. Его взгляд метался от лица к лицу, разум, скорее всего, пытался придумать, что делать. Он был в меньшинстве. Слишком много свидетелей. Слишком много людей, всех под контроль не взять. – Мисс Ричардс, вы…
– Не впутывай женщин в… – начал Мерритт, но его слова прервало пронзительное «Берегись!» от Бет.
Вполне себе предупреждение.
Бэйли выстрелил. Мерритт поморщился и врезался спиной в Хюльду, не осознав, что громкий «Бум!» раздался, когда пуля ударила в его свежевозведенный щит, а затем с тихим стуком упала на ковер. Его ноги немного дрожали, но от страха или от побочных эффектов охранных чар – он не знал. Ему понадобилось несколько секунд, чтобы понять, что произошло – запах дыма, исходящего из пистолета, ощущение Хюльдиных ногтей, впившихся в его куртку.
Он моргнул, возвращая себя в настоящее. Переоценивая. Посмотрел на Бэйли.
А, да – имелось кое-что, в чем Мерритт был уверен.
Бэйли только что выстрелил в него из однозарядного пистолета Итана Аллена с ударным взрывателем. У Флетчера был точно такой же.
И он был однозарядный, так что Бэйли больше не представлял физической угрозы.
– Кончились патроны, – сказал Мерритт.
Батист бросился вперед, преодолев комнату за три шага. Он врезался в юриста, сшибая его на землю. Уокер кинулся следом, запрыгнув в драку и отобрав пистолет, и не важно, что тот сейчас был бесполезен. Опустив щит, Мерритт тоже бросился к ним, помогая перевернуть Бэйли на живот и завести его руки за спину.
* * *
Мисс Стиверус вызвала констебля. Никто не ушел, когда мистера Бэйли скрутили, даже новенькие, которых привел Мерритт. Их всех будут допрашивать, и Хюльда нисколько не возражала. Чем больше показаний, тем лучше.
Правда была на их стороне.
Она заметила неприветливого мужчину, все еще стоящего у дверей, и быстро подошла к нему, чтобы не помешать дозорным, вытаскивающим растрепанного, но мужественно держащегося Алистера Бэйли из кабинета. Прочистив горло, она представилась:
– Хюльда Ларкин, сэр. Я экономка, работаю на БИХОК.
Судья Мэддок осмотрел ее сверху донизу.
– Ваше имя мне известно. Из газет.
Краснея, Хюльда кивнула.
– К сожалению, да. Я… – секунду она смотрела, как уводят адвоката. – Я весьма надеюсь, что это проясняет несколько вопросов. Полагаю, моя прежняя начальница уже говорила с вами.
– Ха, – он фыркнул. – Что-то вроде того. – Он оглядел комнату: Мерритта, устало сидящего на столе, Оуэйна у его ног, Батиста, глядящего в окно, мисс Тэйлор, беседующую с мисс Ричардс и мисс Стиверус, моряка, утешающего вдову. Наконец его темные глаза опять вернулись к ней. – Это, конечно, не по книжной науке, но, думаю, вы свою позицию обосновали.
Хюльда улыбнулась, у нее вырвался вздох.
– А знаете, если вы любите книги, у меня есть для вас отличная рекомендация…
Глава 21
27 ноября 1846, Бостон, Массачусетс
После того как ее допросили и запротоколировали ее свидетельство о событиях предыдущей недели, Хюльда стояла возле БИХОКа, глядя на солнце, заходящее над одеялом из лоскутков города и леса, включающих почти голые деревья и далекий церковный шпиль. Она забрала из своей комнаты шаль, но еще не сменила платье, перенесшее с ней тюремное заключение, проживание в доках и одну из самых жутких ситуаций в ее жизни. Это казалось неправильным, пока все еще не закончилось. Пока Мерритта и остальных продолжают допрашивать. До нее дошло, что мистер Бэйли отправится в ту же тюрьму, в которую бросили ее с Мерриттом. В этом было что-то ироничное. От этого она почувствовала себя не то чтобы хорошо, но зато в безопасности.
Хюльда вздохнула; воздух был недостаточно холодным, чтобы ее дыхание стало видимым. Перед ней стояло столько вопросов, столько неизвестного, с чем придется разбираться… Тоже иронично: для женщины, которая могла видеть будущее. Как странно, что видение с Бэйли, заставившее ее поверить в его историю, на самом деле оказалось кульминацией его разоблачения. Она задумалась, нет ли какой-нибудь тренировки для провидения, которую она могла бы пройти, вроде того, чем Мерритт занимался с мистером Гиффордом… может быть, с хорошо обученным провидцем, а не с исследователем. Что-то, что помогло бы ей отточить ее способности. Но, опять же, иногда знание будущего портило настоящее, а сейчас, когда с этим истерийским безобразием разобрались, ее настоящее начинало выглядеть так, как надо.
Ее ушей коснулся тихий свист, не птичий, а человеческий. Отойдя от отеля, Хюльда осматривалась, пока не заметила женщину, стоящую под старым дубом, прижимаясь к его стволу, как будто пытаясь слиться с ним воедино. Ее сердце болезненно перекувырнулось в груди. Туго натянув шаль, она перешла через дорогу, даже не глядя, есть ли вокруг другие прохожие. Если бы были, Мира бы ее не позвала.
Она ступила в прохладную тень.
– Разве разумно тебе быть здесь, пока констебль все еще внутри?
Мира взглянула на отель.
– Я не слишком волнуюсь, но задерживаться не могу.
– Куда ты направишься? – Так много вопросов, но Хюльда знала, что времени мало. Нужно расставить приоритеты.
Мира посмотрела ей за спину.
– Я не уверена. Думаю, на север.
– А куда конкретно, ты мне не скажешь? – напирала Хюльда. – Я ведь и словом обо всем этом властям не обмолвилась.
У Хюльды никогда не было проблем с законом: она была образцовой гражданкой всю свою жизнь, пока в ней снова не оказался Сайлас Хогвуд. А теперь, с нависшей вероятностью того, что придется отвечать за этот неизвестный объект… Она не поймет, что делать, пока не увидит его собственными глазами.
– Я знаю, – улыбнулась ее старшая подруга. – Продолжай писать Агате. Если способ связи изменится, я тебе сообщу. А что до прочего… – она посмотрела вдоль улицы, ни
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Наследник своенравной магии - Чарли Хольмберг, относящееся к жанру Городская фантастика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


