Наследник своенравной магии - Чарли Хольмберг
– Что происходит? – раздался женский голос от дверей. Мисс Стиверус прибыла как раз вовремя. Она, сама того не подозревая, играла растерянность.
Мисс Тэйлор, не поднимая головы от своих записей, сказала:
– Мистер Бэйли манипулировал вами, сэр. Он отослал меня в Канаду, потому что мои способности могли его выдать.
– Ложь! – выкрикнул Бэйли.
Хюльда выпрямилась.
– Это правда. Он всех нас одурачил. Если кто-то и хочет заполучить БИХОК, так это мистер Бэйли.
Лицо мистера Уокера задергалось, пытаясь принять то одно выражение, то другое.
– Я не… это…
– Он утонул! – всхлипнула Нетти, доставая простой новый платок, который купил ей Мерритт. – Всю свою жизнь был рыбаком – и утонул! И чего ради? У нас нет ни сбережений, ни перспектив…
– Не слышу, что вы сказали? – воскликнула мисс Стиверус.
– И ты еще посмел обвинить меня! – закричал Мерритт, тыча пальцем прямо в Бэйли. Внимание адвоката перескочило на Мерритта, потом на Хюльду. Бет яростно строчила на своем листке.
– Думаете, можете меня в тюрьму посадить? – спросил Батист, его акцент был гуще, чем обычно. Он хрустнул пальцами. – Хотел бы я на это посмотреть.
Мэтью раскачивался из стороны в сторону.
– А еще, это, когда мне становится грустно, я думаю о той глупой песенке, что сестра пела, когда мы были маленькие…
Мерритт уловил на заднем фоне голос мисс Ричардс, но его заглушали лай Оуэйна и рыдания Нетти. Либо его охранные щиты не устояли, либо она нашла другой выход.
Мерритт притворился, что бросается вперед.
– Если они с тобой не разберутся, Алистер, то уж я-то точно! Ты кого угодно готов обвинить, лишь бы себя выгородить! – затем, чуть тише: – Не уверен, что ты теперь получишь свою выплату.
Он знал, что попал в цель, когда Бэйли отшатнулся.
– Вы разрушаете БИХОК! – взвыла Хюльда, и то, как искренне это прозвучало, чуть не выбило Мерритта из роли. Но один взгляд на писанину Бет сказал ему давить дальше. Она записывала имя Хюльды: та либо волновалась до слез, либо Бэйли начал путать ее эмоции с эмоциями Нетти.
– Прислушайтесь к голосу рассудка, – сказала Бет, взглянув на карманные часы. – Мистер Уокер, мы безоружны. Мы не опасны. Мы лишь пытаемся указать на факты. Мои записи четкие…
– И вот я здесь, – плакала Нетти, – и даже не знаю зачем. А моя невестка меня ненавидит, так что почем знать, возьмут ли они меня к себе…
– …маленькая мышка, круглая и жирная… – пел Мэтью.
– Я однажды сидел в тюрьме, – прорычал Батист. – Хотите, расскажу, что стало с тем, кто меня туда упек?
Гав! Гав! Гав! Оуэйн скакал на месте.
Мистер Уокер начал смеяться. Смеяться. И все же выражение его лица было изумленным.
А Бэйли… Бэйли выглядел совершенно раздавленным. Одной рукой он вцепился в свои волосы, растрепав их. Блестящая пленка начала покрывать лицо, пока его внимание перескакивало с одного человека на другого. Он сделал шаг назад.
– Что происходит? – проорала мисс Стиверус.
– Да как вы смеете! – закричала Нетти и толкнула Мэтью, который только что допел песенку сестры.
Мерритт приготовил еще одну угрозу, сделав шаг вперед, и вдруг испугался. Что этого недостаточно, что всего этого недостаточно, что их план провалится…
«Нет», – напомнил он себе и подумал об Эббе возле концертного зала, готовой запрыгнуть в повозку и оставить его позади, не сказав ни слова. «Нет, это эмоции Хюльды». Внезапное усиление его собственных тревог исходило не от него.
Краем глаза он уловил движение – быстрый взгляд в сторону двери явил ему новоприбывшего: немолодого коренастого мужчину в хорошем костюме и ладно сидящей шляпе. Судья Мэддок, предположил Мерритт. Но у него не было времени сосредотачиваться на этом.
Вместо того он подумал о том, как отец вышвырнул его из дома, и пальцы его рук дернулись. Он использовал это как топливо и злобно уставился на Уокера.
– Он использует вас! Разве вы не видите?
Уокер моргнул и дотронулся до головы.
– Что происходит? – спросил он, по звуку совершенно сбитый с толку.
Бет записала его имя.
– Нет, – продолжал он. – Выметайтесь! Все вы! Это вторжение!
– Мы сотрудники БИХОКа, сэр, – возразила Бет.
– Просто… – Уокер схватился за сердце, а глаза помутнели. – Почему я… Я не понимаю, почему…
Мерритт сложил руки на груди и уставился на Бэйли, чье внимание перескочило с Уокера на Нетти, а затем на него. Он схватил себя за волосы. Мерритт усмехнулся.
– Больше не получается у тебя складной истории, а, Бэйли?
Узкие плечи адвоката поднимались и опадали с каждым глубоким вдохом. Он вытер пот с губы.
Мерритт поднял руку.
– Тишина!
Все умолкли, кроме Нетти, продолжавшей тихонько плакать. Хюльда крепко ухватилась за руку Мерритта. Она выглядела больной. Что бы Бэйли с ней ни делал, это было нехорошо.
Мерритт кивнул Бет и убрал часы в карман.
Собравшись с духом, Бет подошла к столу, при этом опасливо косясь на Бэйли. Она вручила бумагу мистеру Уокеру.
– Возможно, вы помните, что я – ясновидящая, мистер Уокер. Я извиняюсь за эту демонстрацию, но на листке вы увидите имена каждого человека, которым Бэйли манипулировал за последние несколько минут, а также точное время, когда это происходило.
Бэйли совершенно побелел.
Мистер Уокер взял листок дрожащей рукой. Прочел его. Ткнул пальцем.
– Я здесь несколько раз.
Бет кивнула.
– Вы чувствовали всплески эмоций? Особенно иррациональных?
Голова Бэйли резко развернулась к Мерритту и Хюльде.
– Вы…
– Святый боже, – пробормотал мистер Уокер, прикоснувшись к голове, как будто та болела. – Я… почувствовал. – Он скомкал бумагу, встревожив Мерритта, но затем повернулся к своему коллеге. – Все это время? – спросил он растерянно, но его голос набирал силу. – Как долго? Как долго, Бэйли?
Бэйли замотал головой. Отступил к окну. Апатия или нет, но в его глазах сверкал реальный страх.
– Они врут, сэр…
– Я-я это почувствовала, – сказала Нетти. – Я это почувствовала… Сделайте это еще раз. Мне было… лучше.
– Он снова будет манипулировать вами, мистер Уокер, – надавила Хюльда твердым голосом, оправившись от того всплеска эмоций, которым в нее швырнули в последний раз.
Мерритт кивнул:
– Прислушайтесь к ясновидящей, если не хотите слушать нас…
Его слова оборвались при виде пистолета в руках Бэйли, направленного на Хюльду, потом на него.
– Назад. Все вы.
Руки Батиста поднялись вверх.
– Не нужно насилия.
– Не нужно? – Голос Бэйли был плоским, но, опять же, апатия – это побочный эффект истерии, а он ею пользовался много. Достаточно ли много, чтобы это повлияло на его здравый смысл? Вот только обычно мужчина не носит с собой пистолет, если не намеревается –
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Наследник своенравной магии - Чарли Хольмберг, относящееся к жанру Городская фантастика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


