`

Морская фея - Альфонс Карр

1 ... 3 4 5 6 7 ... 11 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
которую не удалось поймать и из-за которой умер знаменитый повар Ватель, не в силах пережить своего бесчестия, когда ему пришлось подать обед без рыбы. Вот сестра той рыбы, которая проглотила и, пойманная, доставила обратно кольцо, оброненное в море одним тираном. Этот тиран испугался своего слишком большого и безмятежного счастья и хотел этим перстнем принести искупительную жертву судьбе. А вот мать той рыбы, соус к которой обсуждался в римском сенате: белый соус прошел большинством 46 голосов. Но тише: вон сам Протей! Он уже ответил многим лицам. Подойдем поближе.

– О, Протей! Ты, от которого небо не скрывало своих тайн! Скажи, Протей, несчастной матери, что сталось с её дочерью? Скажи несчастному влюбленному, что должен он сделать, чтобы найти ту, которую любит?

Протей ответил слабым голосом, как это и подобает богу, набитому соломой:

– Твоя дочь, о Смарагдина, во власти феи Лангусты, твоей прежней подруги при дворе несчастного принца Гулифа. Она превратила ее в золотую рыбку и сегодня утром эту рыбку поймали в устье Сены. Её ещё не изжарили, чего ты, может быть, боишься, но ей каждую минуту грозит эта опасность. А ты, Андрей, ты должен постараться узнать твою невесту среди тех золотых рыбок, которых ты увидишь. Но, чтобы ты мог вернуть ей её первоначальный вид, тебе опять необходим будет золотой колокольчик с жемчужиной Клеопатры. Твое имя означает мужество.[1] Продолжай же быть достойным своего имени!

Произнеся эти слова, Протей вдруг оцепенел и замолчал.

Смарагдина пришла в полное отчаяние.

– О, дочь моя! – говорила она. – Может быть, как раз в эту минуту тебя кладут на сковороду, чтобы изжарить! О, жестокая Лангуста! О, немилосердная судьба!

– Простите, что я вас прерву, – сказал Андрей. – Мне кажется, что мне надо как можно скорее отправиться на поиски за Марией. Помогите мне найти мой драгоценный колокольчик и отправьте меня обратно на землю, – ведь Марию уже поймали сегодня утром.

– Как бы ее не позабыли положить в воду! – воскликнула фея. – Ты прав, Андрей, вот колокольчик, он у меня в кармане, – его мне тотчас же доставили, как только ты его бросил в море. Но жемчужина принадлежит к сокровищам моря; она снова находится в своей раковине и ее охраняет грозная стража из морских чудовищ. Если тебе удастся их победить и подойти к сокровищам, ты легко узнаешь эту раковину, она вся перламутровая и снаружи, и внутри. К несчастно, я ничем не могу помочь тебе в битве, которую тебе предстоит выдержать. Только на свое мужество и любовь можешь ты надеяться. Морской конь довезет тебя до сокровищницы, где хранится раковина, там и он должен будет тебя покинуть. Если ты погибнешь, я лишусь всего, что я любила. Тогда я сумею освободиться от нашего жалкого бессмертия: при первой возможности я превращусь в рыбу и полезу в сети так же охотно, как другие рыбы бегут от них. Если же ты победишь, конь доставит тебя на землю. Когда тебе удастся найти Марию, брось колокольчик в море, – он будет у меня. До тех пор мы с тобой не увидимся!

Смарагдина поцеловала Андрея, напомнила ему, что золотой колокольчик служит только три раза, подала ему коралловое кольцо, которое имело свойство становиться белым каждый раз, как оно соприкасалось с существом или заколдованным предметом, имевшим не свой настоящий вид, – дала еще кинжал с двумя клинками и рукояткой посредине. Потом она проводила глазами уносящегося на коне юношу и возвратилась в свой грот.

Андрей долго нёсся на коне. После часовой езды морской конь замедлил свой бег. Сперва Андрей подумал, что лошадь устала, но потом заметил, что животное дрожит и отказывается идти дальше. Он понял, что они уже приехали, слез с лошади, взял в руки кинжал и смело двинулся в направлении, по которому до сих пор двигался конь. Вот он миновал уже золотую и серебряную горы и, сделав еще несколько шагов, вдруг наткнулся на громадную акулу. Акула прилегла, открыта пасть и приготовлялась проглотить Андрея. Андрей произнес имя Марии и пошел прямо на акулу, протянув к ней свою руку с кинжалом. Чудовище щелкнуло тремя рядами своих зубов и, открыв ужасную пасть, захлопнуло ее, чтобы перегрызть руку смельчака. Но клинки кинжала пронзили обе челюсти её, и она, с раскрытой пастью, обратилась в бегство, заливая все вокруг своей черной, густой кровью.

Акулу сменили самые отвратительные жители моря, – громадные крабы, каракатицы, распространяющие потоки чернил, медузы, прикосновение которых ядовито. Андрей должен был победить в себе отвращение, как уже победил свой страх. Он стал работать кинжалом, прокладывая путь и направляясь к тому месту, которое больше всего защищали чудовища. И действительно, – Андрей скоро увидел тут громадную блестящую раковину. Напрасно каракатицы мутили воду, – Андрей схватил раковину и, несмотря на то, что она судорожно сжимала свои створки, он разъединил их кинжалом и достал оттуда жемчужину. Как только Андрей поднес ее к колокольчику, она сейчас же сама прикрепилась к нему. Юноша возблагодарил Бога и возвратился к тому месту, где оставил своего коня.

Несчастный скакун всё ещё дрожал от страха. Андрей сел на седло, и конь быстро помчался через подводные горы и скалы. Скоро он начал видеть небо сквозь воду и заключил, что море тут уже неглубоко. Потом его голова высунулась из воды, и еще через несколько минут морской конь высадил его на берег Трувилля, в то время переполненный купающимися.

III

Юношу встретили криками ужаса: оказалось, что конь его высадил там, где купались дамы. Молодой человек поспешил выбраться на берег и сесть на песок, чтобы обсушиться и обдумать, что следует теперь предпринять. Одно было вне сомнения, – что колокольчик может очень помочь ему. Но ведь им можно будет воспользоваться только три раза: один раз надо приберечь для того, чтобы возвратить Марии её прежний образ, второй раз надо оставить на случай очень возможной ошибки, и потому Андрей решил, что осторожность требует, чтобы он воспользовался колокольчиком для себя лично только один раз. Он долго думал; ему не хотелось поступить так же неосторожно, как первый раз, когда у него был в руках этот драгоценный талисман. Сперва он решил, что следует спросить себе хорошую лошадь, ведь придется много путешествовать. Но лошадь будет уставать, да и кормить ее надо. Надо также позаботиться и о своем костюме. Андрей никого не знал на свете, кроме своих родителей и Марии. Поэтому ему казалось, что необходимо было

1 ... 3 4 5 6 7 ... 11 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Морская фея - Альфонс Карр, относящееся к жанру Городская фантастика / Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)