`

Дом бурь - Йен Р. Маклауд

1 ... 47 48 49 50 51 ... 158 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
клонит метеовед. – Я не первокурсник. Разве что формально, ведь на самом деле я опоздал на целый год, если вы понимаете, что я имею в виду.

Эйрс, на лице которого по какой-то причине все еще читалось сомнение, кивнул.

– А знаете, что говорят о телеграфистах?

– Что?

– Не стоит посвящать их в секреты, потому что они, вероятно, и так все уже знают.

Ральф ухмыльнулся. Эту шутку он слышал впервые.

– Когда вы уедете, а потом возглавите свою гильдию в Лондоне, вы же будете помнить, как обстоят дела у нас, на Западе?

– Конечно. Обещаю. Хотя до того я еще много раз вернусь в Инверкомб. Это я тоже обещаю.

– Ну конечно, вы вернетесь, молодой человек.

Метеовед снова вытер лоб, шмыгнул носом и ушел. Предоставив младшим садовникам возможность продолжить странный труд и отказавшись от идеи поглядеть на бухту Кларенс, Ральф вновь задумался об их с Мэрион планах, о времени и месте встречи, путешествии на остров Пенн, один из Блаженных островов, на борту «Вертикордии» с ее удобными койками. Конечно, в его намерения не входило навсегда разрывать все контакты с Англией. Он воображал, что, вероятно, позвонит матери через несколько сменниц и что она в конце концов все поймет. В конце концов, разве ей самой не было свойственно стремление к независимости? Через два-три года, когда его теория врожденной адаптации будет доказана и доведена до совершенства, они с Мэрион смогут вернуться домой на своих собственных условиях. Тогда он будет вполне готов изучить догматы гильдии и взвалить на себя бремя вельграндмастера. На самом деле он сделает это с радостью. К тому времени мать снова будет рядом с ним, и Мэрион тоже. Воодушевленный Ральф не сомневался: то, что он узнал и чему научился на Западе, ему очень пригодится.

XXIII

Это был последний день сентября, и прежняя жизнь Мэрион тоже подошла к концу. В то утро, после молитвы и завтрака с другими младшими горничными, она взяла щетку и ведро и, как обычно, пошла чистить каминные решетки. Ральф приноровился спать допоздна, его мать была в отъезде, и дом казался холодным и заброшенным. Когда в западной гостиной Мэрион наклонилась, выгребая пепел, накатила волна тошноты. Ей повезло, она успела добежать до гардеробной у парадной лестницы – даром что пользоваться удобствами для гостей было категорически запрещено, – прежде чем ее вырвало. Мэрион прополоскала рот и посмотрела на себя в чистейшем зеркале с богато изукрашенной рамой. «Это, – подумала она, – жизнь, которую ты сотворила». Вернувшись к своим обязанностям, чистя и полируя решетку, Мэрион обнаружила, что вдыхает густой запах аммиака и не спешит заканчивать начатое.

– Замечталась, да?

Это была Сисси Даннинг, и Мэрион быстро встала, чтобы сделать легкий реверанс, как того требовали правила на случай встречи со старшими слугами в главной части дома, пусть при этом у нее и самую малость закружилась голова.

– Извините, мистрис. Не слышала, как вы вошли.

– Я бы хотела, чтобы все всегда работали с такой самоотдачей. Кстати, ты хорошо себя чувствуешь? Выглядишь немного…

– Я в порядке, мистрис. Но спасибо, что спросили.

– Ладно. Это хорошо. – Сисси потирала руки. Звякнули одни часы. Загудели другие. Приближалось восемь утра. – Полагаю, мастер Ральф сегодня будет собирать вещи. И я просто хотела сказать, что не возражаю, если ты поможешь ему, как только он встанет и ты закончишь с решеткой.

– Спасибо, мистрис. Но сегодня я работаю до обеда. Наверное, пойду домой.

– Конечно. И… что ж, я знаю, что тебе трудно. Я понимаю. Если нужно будет поговорить, сейчас или позже, придешь ко мне?

Мэрион кивнула.

– Приду, мистрис. И спасибо вам.

Сисси улыбнулась, помедлила и пошла прочь. Вздохнув, Мэрион вернулась к камину.

К одиннадцати, когда у нее закончились все обязанности и отговорки, Ральф все еще не встал с постели. Скомкав фартук и бросив его в корзину для грязного белья, она миновала задний коридор, осторожно открыла восточную дверь и, нырнув под развевающуюся стирку, вышла на дорожку, ведущую к главным воротам. Ветер завывал. Небо заволокло тучами. Мэрион покидала Инверкомб, никого не предупредив. Она была худшей из младших горничных.

Ральф проснулся от какого-то замысловатого сна, но тут же его позабыл. Он позвонил, чтобы ему принесли завтрак, и поковырялся в нем, прежде чем отложить в сторону и одеться. Полдень, но за окном только метеоворот казался отчетливым – как часть коллажа, покрытый поталью фрагмент какой-то другой картины. Наступил тот самый день. У Мэрион уже были билеты на «Вертикордию», которая отправлялась из Бристоля на остров Пенн завтра с утренним приливом, и они должны были встретиться в девять вечера на станции Латтрелл, чтобы успеть на последний поезд.

Ему следовало упаковать багаж для двух поездок, и он начал с более простой задачи, пусть и предполагавшей намного больше вещей для Хайклэра, куда Ральф не собирался отправляться. Новые чемоданы, заказанные матерью, сладко пахли кожей и магазинными витринами. Рубашки и пиджаки. Галстуки и спортивное снаряжение. Казалось важным, чтобы у Ральфа, отбывающего в Хайклэр, имелось при себе все необходимое. Его взгляд остановился на раковине апорраиса на каминной полке. Он взял ее и задумался, почему у брюхоногих раковины всегда закручены по часовой стрелке. Приложил к уху, улыбнулся и пристроил поверх стопки рубашек, прежде чем застегнуть чемоданы. Все готово; сложено и рассортировано, как научила мать во время долгих путешествий по Европе из отеля в отель, гораздо лучше, чем это мог бы сделать какой-нибудь невежественный носильщик или горничная.

Он вытащил из-под кровати просторную холщовую сумку, найденную в подвале особняка; возможно, даже мастер Тернер мог бы позволить себе взять в дорогу что-нибудь поприличнее, но придется обойтись тем, что есть. Что же Ральф мог увезти с собой на Блаженные острова? Его одежда была слишком нарядной, слишком маленькой или чересчур поношенной и испорченной. Его книги… ну, он начинал склоняться к точке зрения матери: в них содержалась всего-навсего информация, и к тому же Ральф знал, что, начав выбирать, уже не сможет остановиться. Ракушки, перья, листья, плавник – все это было записано, а если и нет, уже слишком поздно. Вчера вечером, после нескольких дней внутренней борьбы, он наполнил ту же холщовую сумку отцовскими камешками и отнес их на берег. Начался отлив, и Ральф забросил их далеко за границу неспокойной воды, в сторону окутанных облаками холмов Уэльса. Он оставил числобус с отцовским посланием напоследок, но эта штука столько раз побывала в его руках, что почти иссякла. Просто еще один камень, если не считать

1 ... 47 48 49 50 51 ... 158 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дом бурь - Йен Р. Маклауд, относящееся к жанру Городская фантастика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)