`

Дом бурь - Йен Р. Маклауд

1 ... 46 47 48 49 50 ... 158 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Ральф, по мере того как они заполняли заявку за заявкой и книги приносили из запасников, поймал себя на том, что сосредотачивается на разнообразной фауне Блаженных островов. Они расписались в журнале выдачи: «Дж. и Э. Тернеры». Они обещали передать привет Владычице жуков.

Ральф и Мэрион бродили по Бристолю, в то время как в гильдейских чертогах готовились к вечерним церемониям. Люди обедали вне дома, на рынках было оживленнее, чем когда-либо. Гнали свиней и гусей. Повсюду торговали лавочники и лоточники. Прогуливаясь рука об руку, юноша и девушка рассматривали сумки, обувь и другие полезные вещи, обсуждая, что Джон и Элиза, только что приехавшие из Кента, могли бы купить. Шарфик для бессменника, галстук для вечерних прогулок. Огромные корабли стонали над высокими трамвайными путями, собираясь отплыть до начала отлива, и стены повсюду пестрели плакатами: «Начни сначала, пути открыты». Кто-то отплыл на прошлой сменнице, кто-то собирался отплыть завтра. Навыки и возраст не имели значения. «Удобные койки». Дым, паруса и легкая щекотка от воздействия метеоворотов, призывавших попутные ветра по-над головами провожающих с носовыми платками в руках. Корабли уходили к Благословенным островам, к Фуле.

Потеряв голову от счастья, они едва не забыли про последний поезд и были вынуждены бежать в Темплмидс со всех ног. Разгоряченные и запыхавшиеся, плюхнулись на скамью, и вагон тотчас же тронулся. Вскоре в открытые окна подул прохладный ветерок. Мэрион прислонилась к Ральфу, состав ускорился, и за окном замелькали окутанные сумерками западные пейзажи. Это, с уверенностью подумал Ральф, не что иное, как начало куда более долгого путешествия.

XXII

Сады Инверкомба изменились. Ели взъерошили окутанные золотистой дымкой ветви, когда метеовед Эйрс, тайно проверяя и перенастраивая метеоворот по случаю приближения «Прозерпины», обрушил на долину короткие ливни, шквалы холода и полуденные туманы, которые часто утекали на побережье, приводя в замешательство перелетных гусей и куликов. Сисси тоже сделалась необычно раздражительной, она отчитала младших горничных за пятна сырости, появившиеся на стенах павлиньей комнаты, а затем удалилась в свой кабинет, чтобы еще раз попытаться составить заявление об уходе. Она решила, что принять решение – это просто. Что трудно, так это совершить поступки, которые воплотят его в жизнь.

Так или иначе, Ральф тоже покидал это место. Уже сняли мерки для униформы старшего подмастерья, уже состоялось неохотное интервью с заискивающим репортером из газеты «Вестник выпускников Хайклэра». Теперь каждое утро и после обеда прежде ненадежная западная почта доставляла просьбы от незнакомцев о пожертвованиях или рекомендациях, а также новые бумаги, которые следовало завизировать. Он должен был отправиться в Хайклэр первого октября, в пятисменник, и это означало, что им с Мэрион придется сбежать на Блаженные острова до означенной даты.

Сосновый остров, безусловно, был самым большим и густонаселенным в архипелаге, но с этой точки зрения интересовал его меньше прочих. Эспаньола и даже Аравак показались слишком цивилизованными с точки зрения их целей, как исследовательских, так и необходимости затеряться. Именно на небольших островах, где сахарный тростник выращивали реже, можно было полнее ознакомиться с грандиозным механизмом врожденной адаптации. Остров Угрей. Остров Святого Духа. Кривой остров. Лоскутный остров. Названия казались знакомыми, однако подробные сведения о флоре и фауне этих небольших островов найти было невозможно. Все, что он узнал в Бристоле и Инверкомбе, – сбивчивое беглое описание ящериц, ананасов и гигантских черепах, а также чушь про кипящие озера, чакчарни – красноглазых эльфов – и птиц размером не больше ногтя на большом пальце. Это вызывало замешательство и одновременно вселяло надежду. Он поверил, что там раскинулись нетронутые природные ландшафты, которые только и ждут, чтобы их занесли в каталог и изучили.

Тем временем Мэрион стала скрытной и непохожей на себя. Конечно, она оставляла позади гораздо более существенную жизнь, чем когда-либо была у Ральфа. Теперь у нее было меньше времени, чтобы помогать с каталогизацией, и их интимные отношения уже не протекали так бурно. Ральф знал, что Мэрион чувствовала себя неловко из-за необходимости обманывать родных. И все же было странно и волнующе открывать «Бристоль Морнинг Пост» и вместе просматривать рекламные объявления, обещающие новую жизнь. Они остановились на «Вертикордии», которая предлагала «Удобные простые койки» и отплытие в последний день сентября. Она направлялась на остров Пенн, один из самых маленьких Антильских островов, хотя они с Мэрион договорились, что пробудут там всего несколько сменниц, прежде чем двинутся дальше. В любом случае работа настройщика предполагала странствия. Они говорили о путешествиях с острова на остров и о том, что Ральф мог бы по-настоящему вникнуть в тонкости своего ремесла, занимаясь им на палубе, пока у носа корабля прыгают дельфины; так или иначе, цель оставалась прежней – доказать и усовершенствовать теорию врожденной адаптации. Ральф согласился, что Мэрион лучше съездить в Латтрелл и снять необходимую наличность, чтобы купить билеты у агента транспортной компании.

Не стоило и пытаться закончить их летний труд по систематизации береговой живности в виде заметок или с помощью вычислительной машины; Ральф в любом случае был слишком рассеян. Он бродил в садах. Шагал по берегу. Топал по дорогам. Посетил Храм ветров. Погода была так переменчива. Почему метеовед Эйрс ее не исправит? Как-то утром Ральф обошел Дернок-Хед, рассчитывая поглядеть на бухту Кларенс. Ночью прошел сильный дождь, и к его ботинкам прилипала земля, хотя небо успело проясниться и вид с мыса открывался превосходный. К его удивлению, на вершине работали два младших садовника. По какой-то причине они старательно разбирали часть стены, сложенной из камней без раствора.

Он остановился с ними поболтать, и откуда-то из-за края холма тотчас же появился метеовед Эйрс, вытирая лоб носовым платком.

– Э-э… я-то думал, вы собираете чемоданы.

Ральф улыбнулся и покачал головой. Он заметил на соседнем поле еще одну брешь в стене. Вместе они образовывали линию, ведущую к узкой тропе, огибающей Дернок-Хед и соединяющейся с проселочной дорогой к Латтреллу.

– Кстати, как мне вас теперь формально называть? Не просто «мастером», как раньше?

– Называйте меня Ральфом. Именно об этом я всегда прошу.

– Всегда, м-м? – Метеовед подвигал губами. – Что ж, вот вы и уезжаете в академию, прямо как брат Мэрион.

– Верно. Впрочем, – счел нужным прибавить он, – Хайклэр и местная Морская академия, наверное, немного отличаются друг от друга.

– Я в этом не сомневаюсь. – Уперев руки в бока, прищурившись, метеовед Эйрс изучал холмистый ландшафт, который теперь был окрашен в коричневые и темно-зеленые тона. – И когда именно, простите за любопытство, вы уезжаете?

– Мама заберет меня в следующий пятисменник.

– Не поздновато ли для первокурсника?

– Ну… – проговорил Ральф, недоумевая, к чему

1 ... 46 47 48 49 50 ... 158 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дом бурь - Йен Р. Маклауд, относящееся к жанру Городская фантастика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)