`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Городская фантастика » О дьяволе и бродячих псах - Саша Кравец

О дьяволе и бродячих псах - Саша Кравец

1 ... 42 43 44 45 46 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
оружием наготове. Но Грей уже не мог вернуться в мир, где он — обезумевший доктор, убивший собственными руками живого человека. Он выбрал остаться в мире справедливости. Жестокой, не имеющей ничего общего с гуманностью, но справедливости.

Он продолжал бить истерзанный труп хирургическими ножницами в горло, вкладывая в каждый удар ярость и боль.

Его застрелили на месте.

Тело Бернда Грейсона загадочно исчезло из морга.

Нина вернулась в реальность и обескураженно осмотрелась. Все осталось таким же, как и до погружения в… воспоминания? Похоже, с момента ее отсутствия время не сдвинулось ни на минуту.

Но куда больше опешило увиденное. Стремясь усмирить беспорядок в голове, она сосредоточила глаза на Грее. Демона в нем взрастили еще при жизни. Неудивительно, что Лоркан не оставил его без внимания.

Был ли Грейсон монстром? Сложно судить. Да и взваливать на себя роль судьи не хотелось, по правде говоря.

Люциус глядел на Нину, не высказывая озабоченности ее потерянным видом.

— Эти картинки… — она не была уверена, что пережитое можно так называть. — Откуда они?

— Я взял их из прошлого, — не находя в своих иллюзиях ничего необычного, пожал плечами Люциус.

— Можешь показать любого?

— Да.

История вторая. Что-то теряется, что-то находится

За окнами сгустился вечерний сумрак. В синеватой дымке тумана прокрадывались косые линии домов, уходившие далеко вниз, к берегу залива. Город громоздился на скалистых берегах, вырубленный ярусами. Крыши одних домов возносились над другими; стой хоть на краю самого высокого обрыва, откуда можно почувствовать себя хозяином расстелившегося моря, все равно найдется дом, который будет вздыматься выше.

Тишину в лавке Салливанов нарушало мерное тиканье часов. Жизнь здесь играла лишь в полусонном танце отблесков металла. Ричард сидел в кресле неподвижно, охваченный повседневными раздумьями. Только пальцы его лениво вращали длинный, начищенный до блеска клинок, отсекая размышлениям неспешный ритм.

— Знаешь, Ричард, пора бы тебе бросить это все, — в безмятежное течение мыслей вдруг ворвался голос отца, — остепениться, завести семью.

Ричард состроил нарочито недовольное лицо. Он тотчас сообразил, к чему родитель клонил речь, и покосился на полки с оружием. Отойти от дел, предаться тихой, мирной жизни. Так знакомой Дэниелю.

Старший брат Ричарда — Дэниел был удивительно похож на отца. Черты схвачены с потрясающей точностью: тот же узкий подбородок, тот же высокий лоб. Тонкие губы, сложенные в холодной суровости, и смелые, темные глаза производили одинаковое впечатление личностей серьезных и деловых. Ричарду же досталось лицо матери. Особенно удручали ее грустные, васильковые глаза. В зеркале они напоминали Ричарду о том, как много она страдала.

— Я всего-навсего хочу тебе лучшего.

— Знаю.

Отец всегда с радостью наблюдал за успехами сына в лавке, но Ричард хорошо понимал его опасения. Их оружейное дело хоть и существовало под крылом влиятельного клана «Санторо», сотрудничество с мафией могло как обеспечить бизнесу защиту, так и в один момент лишить всего. Особенно безопасность подрывала тень заклятых врагов «Санторо» — «Гальдони».

«Гальдони» носили статус старейшей семьи в скалистом городе. Их уважали и опасались; они пользовались особыми привилегиями и, пожалуй, были бы не прочь взять всю территорию под свой контроль. Но притязания на абсолютную власть не имели никакого веса, пока существовали «Санторо» — грозная сила залива у обрывистых берегов.

На фоне неустанного противостояния могучих кланов вынашивали обиду Салливаны, у которых с «Гальдони» были личные счеты. Салливаны, которым казалось непростительным забыть зло, что причинили им члены старейшей династии.

Именно поэтому, когда на пороге лавки возник консильери «Гальдони» Ачиль Ровере в сопровождении свиты, Ричард впал в глубокое возмущение. Он подорвался с кресла и встал рядом с не менее изумленным отцом. Однако удивление на лице родителя быстро сменилось открытым недоверием.

— Славное местечко, — озираясь по сторонам, произнес рослый человек, одетый в длинный плащ и шляпу. — Семейный бизнес? — осведомился Ачиль со столь неподдельным интересом, будто никогда не наводил справок.

— Чем могу быть полезен? — недобрым голосом прогремел отец.

Ричард сурово воззрился на охрану Ровере. Как смели «Гальдони» явиться к ним после того, как поселили в доме Салливанов скорбь? Киро Гальдони. Это имя горячими углями разжигало гнев. В городе Киро был известен как наследник клана, Ричард же знал его как никчемного выродка, надругавшегося над Кьярой Салливан.

В страшных снах Ричард по сей день видел, как гасли васильковые глаза матери. Пережив унижение, она не могла носить в сердце болезненный узел из страха, стыда и отчаянья. Долгие терзания приковали Кьяру к постели, и в терзаниях она окончила свою жизнь. Глядя на Ровере, Ричард вспоминал исхудавшую, бледную мать и все больше отдавался негодованию.

— Известно ли вам, что управление клана «Санторо» претерпело некоторые изменения, синьор Салливан? — морщинистое лицо Ачиля расползлось в гадкой улыбке, собрав еще больше складок. — Король умер, да здравствует король.

Услышанное заставило Ричарда содрогнуться:

— Какое нам дело? — жестко бросил он, не подавая вида, что прекрасно понимал последствия внезапных переворотов.

— Новый босс оказался куда более склонен к дипломатии. Пара соглашений — и вы находитесь в собственности «Гальдони».

— Что за вздор! — с каждой фразой Ачиля Ричарду было все сложнее сдерживать пыл.

— От имени семьи я предлагаю сотрудничество с «Гальдони». Ваше согласие — и мы готовы поручиться за беспечное существование этого бизнеса на нашей территории, — закончил Ачиль, по-прежнему не обращая внимания на посторонние реплики.

— Ни за что, — сквозь зубы процедил Ричард. Сама мысль о сотрудничестве с Киро с его гадюшником была противна.

— Напоминаю, мы берем все или ничего. Среднего не дано.

— Это угроза?

— Пища для размышлений.

— Нечего тут думать, — раздраженно ответил отец, целиком разделяя настроение Ричарда. — Мой ответ — нет.

— Это окончательное решение? — деловой тон Ачиля сменился вдруг на ласковый.

Вопрос поселил в Ричарде сомнения. «Гальдони» ничего не стоило загнать их с отцом в могилу, но проблемы могли возникнуть и у семьи Дэниеля. Вряд ли отец в тот момент оценивал риски. Он ни за что не изменил бы решения, помня, как клан обидел семью и лишил двух сыновей матери. Ричард метался между чувствами, близкими тем, что испытывал отец, и заботой о благополучии брата.

Но Ачиль закончил его опасения:

— Дело ваше, — пожал он плечами и двинулся к выходу.

Тревога было улеглась, но стоило Ровере замереть у дверей, как она овладела душой снова. Ачиль дал сопровождению отмашку, и в руках людей «Гальдони» замелькали стволы пистолетов. Не успел Ричард осознать их намерений, как его накрыл оглушительный шквал выстрелов. Пол ушел из-под ног.

Ричард чувствовал на себе отголоски сильных ударов.

1 ... 42 43 44 45 46 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение О дьяволе и бродячих псах - Саша Кравец, относящееся к жанру Городская фантастика / Триллер / Ужасы и Мистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)